
Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account
Chapter 13 is a composite purāṇic unit. It first sets out the Kroṣṭu-descended lines, culminating in the Sātvata/Vṛṣṇi–Andhaka–Yādava pedigrees, and repeatedly ties royal legitimacy to yajña, dāna, and faithful patronage of brāhmaṇas. It then embeds the Syamantaka-jewel narrative—Prasena, Satrājit, Jāmbavān, and Govinda/Kṛṣṇa—highlighting Kṛṣṇa’s vindication, self-restraint, and steadfastness in dharma. The chapter widens into avatāra-theology, explaining why Viṣṇu is born among humans amid Bhṛgu’s curse and the cosmic struggle of Devas and Asuras. Finally, the Māyāmoha episode accounts for the rise of deceptive doctrines as a divine strategy to disarm the Daityas, portraying sectarian deviation as operating within the providence of Hari.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । क्रोष्टोः शृणु त्वं राजेंद्र वंशमुत्तमपूरुषम् । यस्यान्ववाये संभूतो विष्णुर्वृष्णिकुलोद्वहः
Pulastya said: O king, listen to the noble lineage of Kroṣṭu—an excellent line of men—in whose succession was born Viṣṇu, the foremost ornament of the Vṛṣṇi clan.
Verse 2
क्रोष्टोरेवाभवत्पुत्रो वृजिनीवान्महायशाः । तस्य पुत्रोभवत्स्वातिः कुशंकुस्तत्सुतोभवत्
Kroṣṭu had a son named Vṛjinīvān, renowned for great fame. His son was Svāti, and Svāti’s son was Kuśaṅku.
Verse 3
कुशंकोरभवत्पुत्रो नाम्ना चित्ररथोस्य तु । शशबिंदुरिति ख्यातश्चक्रवर्ती बभूव ह
Chitraratha was born as the son of Kuśaṅkora; and he became renowned as Śaśabindu, a universal monarch (chakravartin), it is said.
Verse 4
अत्रानुवंशश्लोकोयं गीतस्तस्य पुराभवत् । शशबिंदोस्तु पुत्राणां शतानामभवच्छतम्
Here, a genealogical verse was formerly sung about him: Śaśabindu had a hundred sons—indeed, they became a full hundred.
Verse 5
धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम् । तेषां शतप्रधानानां पृथुसाह्वा महाबलाः
Among those who were intelligent, handsome in form, and endowed with abundant wealth and splendor, a hundred became the foremost; and among those leaders were the mighty ones known as the Pṛthus.
Verse 6
पृथुश्रवाः पृथुयशाः पृथुतेजाः पृथूद्भवः । पृथुकीर्तिः पृथुमतो राजानः शशबिंदवः
There were kings named Pṛthuśravā, Pṛthuyaśā, Pṛthutejā, Pṛthūdbhava, Pṛthukīrti, and Pṛthumato—rulers belonging to the lineage of Śaśabindu.
Verse 7
शंसंति च पुराणज्ञाः पृथुश्रवसमुत्तमम् । ततश्चास्याभवन्पुत्राः उशना शत्रुतापनः
The knowers of the Purāṇas extol the most excellent Pṛthuśravas. Thereafter he had sons—Uśanā and Śatrutāpana.
Verse 8
पुत्रश्चोशनसस्तस्य शिनेयुर्नामसत्तमः । आसीत्शिनेयोः पुत्रो यः स रुक्मकवचो मतः
His son was the excellent one named Śineyu; and the son born to Śineyu is regarded as Rukmakavaca.
Verse 9
निहत्य रुक्मकवचो युद्धे युद्धविशारदः । धन्विनो विविधैर्बाणैरवाप्य पृथिवीमिमाम्
Having slain Rukmakavaca—skilled and seasoned in battle—by various arrows shot from his bow, he thus won this very earth.
Verse 10
अश्वमेधे ऽददाद्राजा ब्राह्मणेभ्यश्च दक्षिणां । जज्ञे तु रुक्मकवचात्परावृत्परवीरहा
At the Aśvamedha sacrifice, the king bestowed dakṣiṇā—ritual gifts—upon the Brāhmaṇas. Then, from Rukmakavaca was born Parāvṛt, a slayer of enemy heroes.
Verse 11
तत्पुत्रा जज्ञिरे पंच महावीर्यपराक्रमाः । रुक्मेषुः पृथुरुक्मश्च ज्यामघः परिघो हरिः
Five sons were born to him, endowed with great vigor and valor: Rukmeṣu, Pṛthurukma, Jyāmagha, Parigha, and Hari.
Verse 12
परिघं च हरिं चैव विदेहे स्थापयत्पिता । रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तथाश्रयः
Their father स्थापित Parigha and Hari in Videha. In Rukmeṣu, Pṛthurukma became king, establishing there the seat of his rule.
Verse 13
ताभ्यां प्रव्राजितो राज्याज्ज्यामघोवसदाश्रमे । प्रशांतश्चाश्रमस्थस्तु ब्राह्मणेन विबोधितः
Driven from his kingdom by those two, Jyāmagha went to a hermitage and dwelt there. Living in the āśrama, he grew tranquil and was instructed by a brāhmaṇa.
Verse 14
जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी । नर्मदातट एकाकी केवलं वृत्तिकर्शितः
Taking up his bow, the bannered warrior upon his chariot departed for another land. Alone on the bank of the Narmadā, he lived, worn down by the hardship of bare subsistence.
Verse 15
ऋक्षवंतं गिरिं गत्वा मुक्तमन्यैरुपाविशत् । ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या परिणता सती
Having gone to Mount Ṛkṣavat, she dwelt there, left behind by the others. In due course, the virtuous Śaibyā became the wife of Jyāmagha.
Verse 16
अपुत्रोप्यभवद्राजा भार्यामन्यामचिंतयन् । तस्यासीद्विजयो युद्धे तत्र कन्यामवाप्य सः
Though the king was without a son, he began to consider taking another wife. He won victory in battle, and there he obtained a maiden.
Verse 17
भार्यामुवाच संत्रासात्स्नुषेयं ते शुचिस्मिते । एवमुक्त्वाब्रवीदेनं कस्य केयं स्नुषेति वै
In fear he said to his wife, “O you of pure smile, she is your daughter-in-law.” Having spoken thus, he then asked, “Whose daughter-in-law is she, indeed?”
Verse 18
राजोवाच । यस्ते जनिष्यते पुत्रस्तस्य भार्या भविष्यति । तस्याः सा तपसोग्रेण कन्यायाः संप्रसूयत
The king said: “The son who will be born to you—she will become his wife. And from her, through the power of intense austerity (tapas), that maiden will give birth.”
Verse 19
पुत्रं विदर्भं सुभगं शैब्या परिणता सती । राजपुत्र्यां तु विद्वांसौ स्नुषायां क्रथकौशिकौ
The virtuous Śaibyā, having become a wife, bore a fortunate son named Vidarbha. And from the king’s daughter, in their daughter-in-law, were born two learned sons—Kratha and Kauśika.
Verse 20
लोमपादं तृतीयं तु पुत्रं परमधार्मिकम् । पश्चाद्विदर्भो जनयच्छूरं रणविशारदम्
And the third son was Lomapāda, supremely righteous in dharma. Thereafter Vidarbha begot a hero, skilled and seasoned in battle.
Verse 21
लोमपादात्मजो बभ्रुर्धृतिस्तस्य तु चात्मजः । कौशिकस्यात्मजश्चेदिस्तस्माच्चैद्यनृपाः स्मृताः
Lomapāda’s son was Babhrū; his son, in turn, was Dhṛti. Kauśika’s son was Cedi; and from him the kings of the Caidya line are remembered to have descended.
Verse 22
क्रथो विदर्भपुत्रो यः कुंतिस्तस्यात्मजोभवत् । कुंतेर्धृष्टस्ततो जज्ञे धृष्टात्सृष्टः प्रतापवान्
Kratha, the son of Vidarbha, had a son named Kuṃti. From Kuṃti was born Dhṛṣṭa; and from Dhṛṣṭa was born the valiant Sṛṣṭa.
Verse 23
सृष्टस्य पुत्रो धर्मात्मा निवृत्तिः परवीरहा । निवृत्तिपुत्रो दाशार्हो नाम्ना स तु विदूरथः
Sṛṣṭa’s son was the righteous Nivṛtti, a slayer of enemy heroes. And Nivṛtti’s son was a Dāśārha named Vidūratha.
Verse 24
दाशार्हपुत्रो भीमस्तु भीमाज्जीमूत उच्यते । जीमूतपुत्रो विकृतिस्तस्यभीमरथः सुतः
Dāśārha’s son was Bhīma; from Bhīma was born one called Jīmūta. Jīmūta’s son was Vikṛti, and his son was Bhīmaratha.
Verse 25
अथ भीमरथस्यापि पुत्रो नवरथः किल । तस्य चासीद्दशरथः शकुनिस्तस्य चात्मजः
Now, Bhīmaratha too is said to have had a son named Navaratha. From him was born Daśaratha, and Śakuni was his son.
Verse 26
तस्मात्करंभस्तस्माच्च देवरातो बभूव ह । देवक्षत्रोभवद्राजा देवरातान्महायशाः
From him was born Karambha; and from him, Devarāta indeed came into being. From Devarāta was born the king Devakṣatra, a man of great renown.
Verse 27
देवगर्भसमो जज्ञे देवक्षत्रस्य नंदनः । मधुर्नाममहातेजा मधोः कुरुवशः स्मृतः
To Devakṣatra was born a son, equal to Devagarbha. His name was Madhur, of mighty splendor, remembered as of the Kuru line descended from Madhu.
Verse 28
आसीत्कुरुवशात्पुत्रः पुरुहोत्रः प्रतापवान् । अंशुर्जज्ञेथ वैदर्भ्यां द्रवंत्यां पुरुहोत्रतः
From Kuruvaśā was born a valiant son, Puruhoṭra. And from Puruhoṭra, by Dravantī, the princess of Vidarbha, Aṁśu was born.
Verse 29
वेत्रकी त्वभवद्भार्या अंशोस्तस्यां व्यजायत । सात्वतः सत्वसंपन्नः सात्वतान्कीर्तिवर्द्धनः
Vetrakī became the wife of Aṁśu; from her was born Sātvata—endowed with purity (sattva) and an increaser of the fame of the Sātvata line.
Verse 30
इमां विसृष्टिं विज्ञाय ज्यामघस्य महात्मनः । प्रजावानेति सायुज्यं राज्ञः सोमस्य धीमतः
Having understood this account of creation and lineage concerning the great-souled Jyāmagha, the wise King Soma attained union (liberation) and was known as “endowed with progeny.”
Verse 31
सात्वतान्सत्वसंपन्ना कौसल्या सुषुवे सुतान् । तेषां सर्गाश्च चत्वारो विस्तरेणैव तान्शृणु
Kausalyā, endowed with purity and goodness, bore sons among the Sātvatas. From them arise four lines of descent—hear them now in full detail.
Verse 32
भजमानस्य सृंजय्यां भाजनामा सुतोभवत् । सृंजयस्य सुतायां तु भाजकास्तु ततोभवन्
To Bhajamāna, in the womb of Sṛṃjayī, a son was born named Bhājana. And from Sṛṃjaya’s daughter, the Bhājakas later came into being.
Verse 33
तस्य भाजस्य भार्ये द्वे सुषुवाते सुतान्बहून् । नेमिं चकृकणं चैव वृष्णिं परपुरंजयं
Of that Bhāja, his two wives bore many sons—Nemi, Cakṛkaṇa, Vṛṣṇi, and Parapuraṃjaya, the conqueror of enemy cities.
Verse 34
ते भाजकाः स्मृता यस्माद्भजमानाद्वि जज्ञिरे । देवावृधः पृथुर्नाम मधूनां मित्रवर्द्धनः
They are remembered as the Bhājakas, for they were born as twins from Bhajamāna. One was Devāvṛdha; the other was named Pṛthu, who increases friendship among the Madhu clan.
Verse 35
अपुत्रस्त्वभवद्राजा चचार परमं तपः । पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्पृहन्
Being without a son, the king undertook the highest austerities, longing: “May I have a son endowed with all virtues.”
Verse 36
संयोज्य कृष्णमेवाथ पर्णाशाया जलं स्पृशन् । सा तोयस्पर्शनात्तस्य सांनिध्यं निम्नगा ह्यगात्
Then, having joined her with Kṛṣṇa, she—lying upon a leaf—touched the water. By the mere touch of that water, the river flowing downward truly attained nearness to him, to his sacred presence.
Verse 37
कल्याणं चरतस्तस्य शुशोच निम्नगाततः । चिंतयाथ परीतात्मा जगामाथ विनिश्चयम्
As he went forth seeking what was auspicious, he grieved by the river’s low-lying course; then, his heart overcome by anxious thought, he arrived at a firm resolve.
Verse 38
भूत्वा गच्छाम्यहं नारी यस्यामेवं विधः सुतः । जायेत तस्मादद्याहं भवाम्यस्य सुतप्रदा
“I shall go and become a woman in whom a son of this very kind will be born; therefore, from this day I shall be the giver of a son to him.”
Verse 39
अथ भूत्वा कुमारी सा बिभ्रती परमं वपुः । ज्ञापयामास राजानं तामियेष नृपस्ततः
Then, becoming a maiden and bearing a form of supreme radiance, she informed the king; thereafter the king approached her.
Verse 40
अथसानवमेमासिसुषुवेसरितांवरा । पुत्रं सर्वगुणोपेतं बभ्रुं देवावृधात्परम्
Then, in the ninth month, the best of rivers gave birth to a son—Babhru—endowed with every virtue, superior even to Devāvṛdha.
Verse 41
अत्र वंशे पुराणज्ञा ब्रुवंतीति परिश्रुतम् । गुणान्देवावृधस्याथ कीर्त्तयंतो महात्मनः
In this lineage it is well known that the knowers of the Purāṇas speak thus, as they recount the virtues of the great-souled Devāvṛdha.
Verse 42
बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः । षष्टिः शतं च पुत्राणां सहस्राणि च सप्ततिः
Babhru was foremost among men, and among the devas he was equal to Devāvṛdha. He had one hundred and sixty sons, and a further seventy thousand.
Verse 43
एतेमृतत्वं संप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । यज्ञदानतपोधीमान्ब्रह्मण्यस्सुदृढव्रतः
These too attained deathlessness through Babhru, the increaser of the devas. He was devoted to yajña, dāna, and tapas; wise, devoted to the brāhmaṇas (and to Brahman), and steadfast in his vows.
Verse 44
रूपवांश्च महातेजा भोजोतोमृतकावतीम् । शरकान्तस्य दुहिता सुषुवे चतुरः सुतान्
That Bhoja—handsome and of great splendor—then, through Amṛtakāvatī, the daughter of Śarakānta, begot four sons.
Verse 45
कुकुरं भजमानं च श्यामं कंबलबर्हिषम् । कुकुरस्यात्मजो वृष्टिर्वृष्टेस्तु तनयो धृतिः
He also worshipped Kukura, the dark one, wrapped in a blanket and seated upon a kuśa-grass seat. Kukura’s son was Vṛṣṭi, and Vṛṣṭi’s son was Dhṛti.
Verse 46
कपोतरोमा तस्यापि तित्तिरिस्तस्य चात्मजः । तस्यासीद्बहुपुत्रस्तु विद्वान्पुत्रो नरिः किल
From him, too, came Kapotaromā, and his son was Tittiri. Tittiri had many sons; among them, it is said, was a learned son named Nari.
Verse 47
ख्यायते तस्य नामान्यच्चंदनोदकदुंदुभिः । अस्यासीदभिजित्पुत्रस्ततो जातः पुनर्वसुः
His names are proclaimed with auspicious drums and with water fragrant with sandal. He had a son named Abhijit; from him was born Punarvasu.
Verse 48
अपुत्रोह्यभिजित्पूर्वमृषिभिः प्रेरितो मुदा । अश्वमेधंतुपुत्रार्थमाजुहावनरोत्तमः
Formerly Abhijit, being without a son, was joyfully urged by the sages; and that best of men performed the Aśvamedha sacrifice in order to obtain a son.
Verse 49
तस्य मध्ये विचरतः सभामध्यात्समुत्थितः । अन्धस्तु विद्वान्धर्मज्ञो यज्ञदाता पुनर्वसुः
As he was moving about in their midst, from the center of the assembly there rose a man: Andha—learned, a knower of dharma, and a giver of sacrifices—named Punarvasu.
Verse 50
तस्यासीत्पुत्रमिथुनं वसोश्चारिजितः किल । आहुकश्चाहुकी चैव ख्याता मतिमतां वर
Vasu is said to have had a pair of children: Ārijita indeed; and also the well-known Āhuka and Āhukī, O best among the wise.
Verse 51
इमांश्चोदाहरंत्यत्र श्लोकांश्चातिरसात्मकान् । सोपासंगानुकर्षाणां तनुत्राणां वरूथिनाम्
Here too they recite these verses, rich in evocative sentiment, concerning those who, through attachments and entanglements, are drawn along, and who serve as coverings and protective armours.
Verse 52
रथानां मेघघोषाणां सहस्राणि दशैव तु । नासत्यवादिनो भोजा नायज्ञा नासहस्रदाः
Indeed there were ten thousand chariots, roaring like thunderclouds; and the Bhojas were not speakers of falsehood, not neglecters of sacrifice, and not ungenerous in giving by the thousands.
Verse 53
नाशुचिर्नाप्यविद्वांसो न भोजादधिकोभवत् । आहुकां तमनुप्राप्त इत्येषोन्वय उच्यते
He was neither impure nor unlearned, nor was he superior to Bhoja; having reached Āhukā, this is said to be the proper syntactic connection (anvaya) of the statement.
Verse 54
आहुकश्चाप्यवंतीषु स्वसारं चाहुकीं ददौ । आहुकस्यैव दुहिता पुत्रौ द्वौ समसूयत
And Āhuka, in the land of Avanti, gave his own sister Āhukī in marriage. And Āhuka’s daughter gave birth to two sons.
Verse 55
देवकं चोग्रसेनं च देवगर्भसमावुभौ । देवकस्य सुताश्चैव जज्ञिरे त्रिदशोपमाः
And there were Devaka and Ugrasena—both born of Devagarbhā. And to Devaka were born sons indeed, comparable to the gods.
Verse 56
देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः । तेषां स्वसारः सप्तैव वसुदेवाय ता ददौ
Devavān, Upadeva, Sudeva, and Devarakṣita; to them Vasudeva gave their own seven sisters (in marriage).
Verse 57
देवकी श्रुतदेवा च यशोदा च श्रुतिश्रवा । श्रीदेवा चोपदेवा च सुरूपा चेति सप्तमी
Devakī, Śrutadevī, Yaśodā, and Śrutiśravā; likewise Śrīdevī, Upadevī, and Surūpā—these are the seven sacred women, the seventh group.
Verse 58
नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषां च पूर्वजः । न्यग्रोधस्तु सुनामा च कंकः शंकुः सुभूश्च यः
The sons of Nava-Ugrasena were: Kaṃsa, the eldest among them; and also Nyagrodha, Sunāmā, Kaṃka, Śaṃku, and Subhū.
Verse 59
अन्यस्तु राष्ट्रपालश्च बद्धमुष्टिः समुष्टिकः । तेषां स्वसारः पंचासन्कंसा कंसवती तथा
Another was Rāṣṭrapāla; (others were) Baddhamuṣṭi and Samuṣṭika. They had five sisters—Kaṃsā and also Kaṃsavatī.
Verse 60
सुरभी राष्ट्रपाली च कंका चेति वरांगनाः । उग्रसेनः सहापत्यो व्याख्यातः कुकुरोद्भवः
Surabhī, Rāṣṭrapālī, and Kaṃkā—these were the excellent women. Ugrasena too, along with his offspring, is described as born from the line of Kuku.
Verse 61
भजमानस्य पुत्रोभूद्रथिमुख्यो विदूरथः । राजाधिदेवः शूरश्च विदूरथसुतोभवत्
Bhajamāna had a son named Vidūratha, foremost among chariot-warriors. Vidūratha’s son was Rājādhideva, and he was also Śūra.
Verse 62
राजाधिदेवस्य सुतौ जज्ञाते वीरसंमतौ । क्षत्रव्रतेतिनिरतौ शोणाश्वः श्वेतवाहनः
To Rājādhideva were born two sons, both acclaimed as valiant heroes, steadfast in the kṣatriya vow: Śoṇāśva and Śvetavāhana.
Verse 63
शोणाश्वस्य सुताः पंच शूरा रणविशारदाः । शमी च राजशर्मा च निमूर्त्तः शत्रुजिच्छुचिः
Śoṇāśva had five sons—valiant heroes, skilled in the arts of war: Śamī, Rājaśarmā, Nimūrtta, Śatrujit, and Śuci.
Verse 64
शमीपुत्रः प्रतिक्षत्रः प्रतिक्षत्रस्य चात्मजः । प्रतिक्षत्रसुतो भोजो हृदीकस्तस्य चात्मजः । हृदीकस्याभवन्पुत्रा दश भीमपराक्रमाः
Śamī’s son was Pratikṣatra; and to Pratikṣatra a son was born. From Pratikṣatra came Bhoja, and his son was Hṛdīka. Hṛdīka had ten sons, all of formidable valor.
Verse 65
कृतवर्माग्रजस्तेषां शतधन्वा च सत्तमः । देवार्हश्च सुभानुश्च भीषणश्च महाबलः
Among them were Kṛtavarmā’s elder brother Śatadhanvā, an excellent man, along with Devārha, Subhānu, and Bhīṣaṇa, the very mighty.
Verse 66
अजातश्च विजातश्च करकश्च करंधमः । देवार्हस्य सुतो विद्वान्जज्ञे कंबलबर्हिषः
Ajāta, Vijāta, Karaka, and Karaṃdhama were born—wise sons of Devārha—of Kaṃbalabarhiṣ.
Verse 67
असमौजास्ततस्तस्य समौजाश्च सुतावुभौ । अजातपुत्रस्य सुतौ प्रजायेते समौजसौ
From him was born Asamaujas; and two sons, both named Samaujas, were also born. Thus, even to Ajātaputra, two sons called Samaujas came into being.
Verse 68
समौजः पुत्रा विख्यातास्त्रयः परमधार्मिकाः । सुदंशश्च सुवंशश्च कृष्ण इत्यनुनामतः
Samaujas had three renowned sons, supremely righteous in dharma—named Sudaṃśa, Suvaṃśa, and Kṛṣṇa.
Verse 69
अंधकानामिमं वंशं यः कीर्तयति नित्यशः । आत्मनो विपुलं वंशं प्रजामाप्नोत्ययं ततः
Whoever recites daily this lineage of the Andhakas attains thereafter abundant progeny and a flourishing lineage of his own.
Verse 70
गांधारी चैव माद्री च क्रोष्टोर्भार्ये बभूवतुः । गांधारी जनयामास सुनित्रं मित्रवत्सलम्
Gāndhārī and Mādrī became the two wives of Kroṣṭu. Gāndhārī gave birth to Sunitra, who was affectionate toward friends.
Verse 71
माद्री युधाजितं पुत्रं ततो वै देवमीढुषं । अनमित्रं शिनिं चैव पंचात्र कृतलक्षणाः
Mādrī bore a son named Yudhājit; thereafter Devamīḍhuṣa, and also Anamitra and Śini—thus five sons, all endowed with auspicious distinguishing marks.
Verse 72
अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि च द्वौ सुतौ । प्रसेनश्च महावीर्यः शक्तिसेनश्च तावुभौ
From Anamitra was born Nighna; and Nighna, too, had two sons—Prasena, of great valor, and Śaktisena—those two.
Verse 73
स्यमंतकं प्रसेनस्य मणिरत्नमनुत्तमं । पृथिव्यां मणिरत्नानां राजेति समुदाहृतम्
The Syamantaka—Prasena’s unsurpassed jewel—was proclaimed on earth as the ‘king’ among all precious gems.
Verse 74
हृदि कृत्वा सुबहुशो मणिं तं स व्यराजत । मणिरत्नं ययाचेथ राजार्थं शौरिरुत्तमम्
Placing that gem upon his heart again and again, he shone resplendently. Then, for the sake of the king’s purpose, he requested the finest jewel from the best of the Śauris (Vishnu/Krishna).
Verse 75
गोविंदश्च न तं लेभे शक्तोपि न जहार सः । कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनस्तेन भूषितः
Even Govinda could not obtain it; though capable, he did not take it away. Once, Prasena went out hunting, adorned with it.
Verse 76
बिले शब्दं स शुश्राव कृतं सत्त्वेन केनचित् । ततः प्रविश्य स बिलं प्रसेनो ह्यृक्षमासदत्
In the cave he heard a sound made by some creature. Then, entering that cave, Prasena came upon a bear.
Verse 77
ऋक्षः प्रसेनं च तथा ऋक्षं चापि प्रसेनजित् । आसाद्य युयुधाते तौ परस्परजयेच्छया
Rikṣa encountered Prasena, and Prasenajit too came upon Rikṣa; meeting face to face, the two fought, each yearning to triumph over the other.
Verse 78
हत्वा ऋक्षः प्रसेनं च ततस्तं मणिमाददात् । प्रसेनं तु हतं श्रुत्वा गोविंदः परिशंकितः
Having slain Prasena, the bear then took that jewel. But when Govinda heard that Prasena had been killed, suspicion and concern arose within him.
Verse 79
सत्राजित्रा तु तद्भ्रात्रा यादवैश्च तथापरैः । गोविंदेन हतो नूनं प्रसेनो मणिकारणात्
But Satrājit—together with his brother, the Yādavas, and others—became convinced that Prasena had surely been slain by Govinda, on account of the jewel.
Verse 80
प्रसेनस्तु गतोरण्यं मणिरत्नेन भूषितः । तं दृष्ट्वा निजघानाथ न त्यजन्तं स्यमंतकम्
Prasena went into the forest, adorned with the jewel-gem. Seeing him, the lord (the lion) struck him down, because he would not part with the Syamantaka jewel.
Verse 81
जघानैवाप्रदानेन शत्रुभूतं च केशवः । इति प्रवादस्सर्वत्र ख्यातस्सत्राजिता कृतः
Because he did not give it back, Keśava indeed slew him when he had become an enemy. Thus this saying became renowned everywhere, and Satrājit came to be known accordingly.
Verse 82
अथ दीर्घेण कालेन मृगयां निर्गतः पुनः । यदृच्छया च गोविंदो बिलाभ्याशमथागमत्
Then, after a long time, he again went out to hunt; and by chance Govinda came near the mouth of a cave.
Verse 83
ततश्शब्दं यथापूर्वं स चक्रे ऋक्षराड्बली । शब्दं श्रुत्वा तु गोविंदः खङ्गपाणिः प्रविश्य च
Then that mighty lord of bears again made the same sound as before. Hearing it, Govinda—sword in hand—entered.
Verse 84
अपश्यज्जांबवंतं च ऋक्षराजं महाबलं । ततस्तूर्णं हृषीकेशस्तमृक्षमतिरंहसा
He saw Jāmbavān, the mighty king of the bears. Then Hṛṣīkeśa swiftly rushed toward that bear with great speed.
Verse 85
जांबवंतं स जग्राह क्रोधसंरक्तलोचनः । दृष्ट्वा चैनं तथा विष्णुं कर्मभिर्वैष्णवीं तनुं
With eyes reddened in anger, he seized Jāmbavān; and seeing him to be Viṣṇu himself—bearing a Vaiṣṇava form through his deeds—he acted accordingly.
Verse 86
तुष्टाव ऋक्षराजोपि विष्णुसूक्तेन सत्वरं । ततस्तु भगवांस्तुष्टो वरेण समरोचयत्
Then the king of bears, too, swiftly praised the Lord with a hymn to Viṣṇu; and the Blessed Bhagavān, being pleased, granted him a boon.
Verse 87
जाम्बवानुवाच । इष्टं चक्रप्रहारेण त्वत्तो मे मरणं शुभम् । कन्या चेयं मम सुता भर्त्तारं त्वामवाप्नुयात्
Jāmbavān said: “May my death by your hand, by the blow of the discus, be my cherished and auspicious end. And may this maiden—my daughter—attain you as her husband.”
Verse 88
योयं मणिः प्रसेनात्तु हत्वा चैवाप्तवानहम् । स त्वया गृह्यतां नाथ मणिरेषोऽत्र वर्त्तते
“This jewel—having slain Prasena, I indeed obtained it. Take it, O Lord; this jewel is here with me.”
Verse 89
इत्युक्तो जांबवंतं वै हत्वा चक्रेण केशवः । कृतकार्यो महाबाहुः कन्यां चैवाददौ तदा
Thus addressed, Keśava struck down Jāmbavant with his discus. Having accomplished his purpose, the mighty-armed Lord then took the maiden as well at that time.
Verse 90
ततः सत्राजिते चैतन्मणिरत्नं स वै ददौ । यल्लब्धमृक्षराजाच्च सर्वयादवसन्निधौ
Then, in the presence of all the Yādavas, he indeed gave that jewel-gem to Satrājit—the very one that had been obtained from the king of bears.
Verse 91
तेन मिथ्याप्रवादेन संतप्तोयं जनार्दनः । ततस्ते यादवाः सर्वे वासुदेवमथाब्रुवन्
Tormented by that false slander, Janārdana was distressed. Then all those Yādavas addressed Vāsudeva and spoke.
Verse 92
अस्माकं मनसि ह्यासीत्प्रसेनस्तु त्वया हतः । एकैकस्यास्तु सुंदर्यो दश सत्राजितः सुताः
In our minds, indeed, it was thought that Prasena had been slain by you; and we believed that Satrājit’s ten lovely daughters were to be bestowed—one upon each of us.
Verse 93
सत्योत्पन्नास्सुतास्तस्य शतमेकं च विश्रुताः । विख्याताश्च महावीर्या भंगकारश्च पूर्वजः
From him were born a hundred and one sons, famed as those born of Satya. They were renowned and of great valor; and among them, Bhaṅgakāra was the eldest.
Verse 94
सत्या व्रतवती स्वप्ना भंगकारस्य पूर्वजा । सुषुवुस्ताः कुमारांश्च शिनीवालः प्रतापवान्
Satyā, Vratavatī, and Svapnā—the earlier-born daughters of Bhaṅgakāra—gave birth to sons; and Śinīvāla was mighty in valor.
Verse 95
अभंगो युयुधानश्च शिनिस्तस्यात्मजोभवत् । तस्माद्युगंधरः पुत्राश्शतं तस्य प्रकीर्तिताः
Abhaṅga and Yuyudhāna were born as the sons of Śini. From him descended Yugaṅdhara; and a hundred sons of his are said to be renowned.
Verse 96
अनमित्राह्वयो यो वै विख्यातो वृष्णिवंशजः । अनमित्रात्शिनिर्जज्ञे कनिष्ठो वृष्णिनंदनः
From Anamitra—renowned as a descendant of the Vṛṣṇi lineage—was born Śini, the youngest son, a delight to Vṛṣṇi.
Verse 97
अनमित्राच्च संजज्ञे वृष्णिवीरो युधाजितः । अन्यौ च तनयौ वीरा वृषभश्चित्र एव च
From Anamitrā was born the Vṛṣṇi hero Yudhājit; and two other valiant sons were also born—Vṛṣabha and Citra.
Verse 98
ऋषभः काशिराजस्य सुतां भार्यामनिंदितां । जयंतश्च जयंतीं च शुभां भार्यामविंदत
Ṛṣabha obtained as his blameless wife the daughter of the king of Kāśī; and Jayanta, for his part, obtained as his auspicious wife Jayantī.
Verse 99
जयंतस्य जयंत्यां वै पुत्रः समभवत्ततः । सदा यज्वातिधीरश्च श्रुतवानतिथिप्रियः
Then, indeed, to Jayanta and Jayantī a son was born. He was ever devoted to sacrificial rites, exceedingly wise, learned in sacred lore, and fond of honoring guests.
Verse 100
अक्रूरः सुषुवे तस्मात्सुदक्षो भूरिदक्षिणः । रत्नकन्या च शैब्या च अक्रूरस्तामवाप्तवान्
From him Akrūra was born; and from Akrūra (was born) Sudakṣa, famed for abundant generosity. Ratnakanyā and also Śaibyā—Akrūra obtained her (Śaibyā) as his wife.
Verse 101
पुत्रानुत्पादयामास एकादशमहाबलान् । उपलंभं सदालंभमुत्कलं चार्य्यशैशवं
He begot eleven exceedingly mighty sons—Upalambha, Sadālambha, Utkala, and Aryaśaiśava (among them).
Verse 102
सुधीरं च सदायक्षं शत्रुघ्नं वारिमेजयं । धर्मदृष्टिं च धर्मं च सृष्टिमौलिं तथैव च
And (there were) Sudhīra, Sadāyakṣa, Śatrughna, Vārimejaya, Dharmadṛṣṭi, Dharma, and likewise Sṛṣṭimauli.
Verse 103
सर्वे च प्रतिहर्तारो रत्नानां जज्ञिरे च ते । अक्रूराच्छूरसेनायां सुतौ द्वौ कुलनंदनौ
And all those who would recover the jewels were born as well. From Akrūra, in the land of Śūrasena, two sons were born—delights of the lineage.
Verse 104
देववानुपदेवश्च जज्ञाते देवसंमतौ । अश्विन्यां त्रिचतुः पुत्राः पृथुर्विपृथुरेव च
Devavān and Upadeva were born—both approved by the gods. In Aśvinī, three or four sons were born: Pṛthu and also Vipṛthu.
Verse 105
अश्वग्रीवो श्वबाहुश्च सुपार्श्वक गवेषणौ । रिष्टनेमिः सुवर्चा च सुधर्मा मृदुरेव च
Ashvagrīva, Śvabāhu, Supārśvaka, and Gaveṣaṇa; and also Riṣṭanemi, Suvarcā, Sudharmā, and Mṛdu.
Verse 106
अभूमिर्बहुभूमिश्च श्रविष्ठा श्रवणे स्त्रियौ । इमां मिथ्याभिशप्तिं यो वेद कृष्णस्य बुद्धिमान्
Abhūmi and Bahubhūmi, and the two women Śraviṣṭhā and Śravaṇā—whoever wisely understands this false curse connected with Kṛṣṇa (and its real intent), is truly discerning.
Verse 107
न स मिथ्याभिशापेन अभिगम्यश्च केनचित् । एक्ष्वाकी सुषुवे पुत्रं शूरमद्भुतमीढुषम्
No one could approach him by means of a false curse. Then Ekṣvākī gave birth to a son—heroic, wondrous, and worthy of praise.
Verse 108
मीढुषा जज्ञिरे शूरा भोजायां पुरुषा दश । वसुदेवो महाबाहुः पूर्वमानकदुंदुभिः
By Mīḍhuṣa, ten valiant sons were born in Bhojā. Among them, the mighty-armed Vasudeva was formerly known as Ānakadundubhi.
Verse 109
देवभागस्तथा जज्ञे तथा देवश्रवाः पुनः । अनावृष्टिं कुनिश्चैव नंदिश्चैव सकृद्यशाः
Devabhāga was also born, and again Devaśravā. Likewise were born Anāvṛṣṭi, Kuni, Nandi, and Sakṛdyaśas.
Verse 110
श्यामः शमीकः सप्ताख्यः पंच चास्य वरांगनाः । श्रुतकीर्तिः पृथा चैव श्रुतदेवी श्रुतश्रवाः
Śyāma, Śamīka, and Saptākhya—these are the names; and he has five noble women: Śrutakīrti, Pṛthā, Śrutadevī, and Śrutaśravā.
Verse 111
राजाधिदेवी च तथा पंचैता वीरमातरः । वृद्धस्य श्रुतदेवी तु कारूषं सुषुवे नृपम्
And Rājādhidevī as well—these five were the mothers of heroes. And Śrutadevī, the wife of Vṛddha, gave birth to the king named Kārūṣa.
Verse 112
कैकेयाच्छ्रुतकीर्तेस्तु जज्ञे संतर्दनो नृपः । श्रुतश्रवसि चैद्यस्य सुनीथः समपद्यत
From Śrutakīrti of Kaikeya was born King Saṃtardana; and from Śrutaśravas, the Caidya, Sunītha was born.
Verse 113
राजाधिदेव्याः संभूतो धर्माद्भयविवर्जितः । शूरः सख्येन बद्धोसौ कुंतिभोजे पृथां ददौ
Born of Rājādhidevī, he was righteous and free from fear. That Śūra, bound by friendship, gave Pṛthā to Kuntibhoja.
Verse 114
एवं कुंती समाख्या च वसुदेवस्वसा पृथा । कुंतिभोजोददात्तां तु पांडोर्भार्यामनिंदिताम्
Thus, Pṛthā—also known as Kuntī, the sister of Vasudeva—was given by Kuntibhoja to Pāṇḍu as his blameless wife.
Verse 115
पाण्ड्वर्थेसूत देवी सा देवपुत्रान्महारथान् । धर्माद्युधिष्ठिरो जज्ञे वाताज्जज्ञे वृकोदरः
For Pāṇḍu’s sake, that goddess bore divine sons—great chariot-warriors: from Dharma was born Yudhiṣṭhira, and from Vāyu was born Vṛkodara (Bhīma).
Verse 116
इंद्राद्धनंजयश्चैव शक्रतुल्यपराक्रमः । योऽसौ त्रिपुरुषाज्जातस्त्रिभिरंशैर्महारथः
From Indra was born Dhanañjaya as well—whose valor was equal to Śakra. That great chariot-warrior was born from the Tri-Puruṣa, endowed with three portions of divine power.
Verse 117
देवकार्यकरश्चैव सर्वदानवसूदनः । अवध्याश्चापि शक्रस्य दानवा येन घातिताः
He truly fulfills the purposes of the Devas and is the slayer of all Dānavas; even those Dānavas who were invulnerable to Śakra (Indra) were struck down by him.
Verse 118
स्थापितस्स तु शक्रेण लब्धवर्चास्त्रिविष्टपे । माद्रवत्यां तु जनितावश्विनाविति नः श्रुतम्
But Śakra (Indra) established him in Triviṣṭapa (heaven) after he had regained his radiance. And we have heard that the Aśvins were born of Mādravatī.
Verse 119
नकुलः सहदेवश्च रूपसत्वगुणान्वितौ । रोहिणी पौरवी नाम भार्या चानकदुंदुभेः
Nakula and Sahadeva were endowed with beauty and the quality of sattva. Rohiṇī—also known as Pauravī—was the wife of Ānakadundubhi.
Verse 120
लेभे चेष्टं सुतं रामं सारणं च रणप्रियम् । दुर्धरं दमनं चैव पिंडारकमहाहनुं
She obtained as her desired sons Ceṣṭa, Rāma, and also Sāraṇa, fond of battle, along with Durdhara, Damana, and Piṇḍāraka, the great-jawed slayer.
Verse 121
अथ मायात्वमावास्या देवकी या भविष्यति । तस्यां जज्ञे महाबाहुः पूर्वं तु स प्रजापतिः
Then, assuming the state of Māyā and entering Devakī—who was yet to be born—there was born in her the mighty-armed one, who formerly had been Prajāpati.
Verse 122
अनुजाताभवत्कृष्णा सुभद्रा भद्रभाषिणी । विजयो रोचमानस्तु वर्धमानश्च देवलः
After them were born Kṛṣṇā, the dark-hued daughter, and Subhadrā, whose speech was auspicious; and also the sons Vijaya, Rocamāna, Vardhamāna, and Devala.
Verse 123
एते सर्वे महात्मान उपदेव्यां प्रजज्ञिरे । अगावहं महात्मानं बृहद्देवी व्यजायत
All these great-souled ones were born of Upadevā; and Bṛhaddevī gave birth to me—Agāvaha, the great-souled one.
Verse 124
बृहद्देव्यां स्वयं जज्ञे मन्दको नाम नामतः । सप्तमं देवकी पुत्रं रेमंतं सषुवे सुतम्
In Bṛhaddevī there was born of itself one named Mandaka. And Devakī gave birth to her seventh son, named Remanta.
Verse 125
गवेषणं महाभागं संग्रामेष्वपराजितम् । श्रुतदेव्या विहारे तु वने विचरता पुरा
Formerly, while Śrutadevī was roaming in the forest for recreation, she came upon the illustrious Gaveṣaṇa—invincible in battles.
Verse 126
वैश्यायां समधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमग्रजम् । श्रुतंधरा तु राज्ञी तु सौरगंधपरिग्रहः
From a Vaiśyā woman, Śauri begot an elder son named Kauśika. And the queen Śrutandharā was accepted in marriage by Sauragandha.
Verse 127
पुत्रं च कपिलं चैव वसुदेवात्मजो बली । जनानां च विषादोभूत्प्रथमः स धनुर्द्धरः
And he had a son named Kapila as well—Vasudeva’s mighty son. Among the people sorrow arose; he was the first renowned bearer of the bow.
Verse 128
सौभद्रश्चाभवश्चैव महासत्वौ बभूवतुः । देवभागसुतश्चापि प्रस्तावः स बुधः स्मृतः
Saubhadra and Abhava were both born as great and mighty beings. And Prastāva too—the son of Devabhāga—is remembered as a wise man (Budha).
Verse 129
पण्डितं प्रथमं बाहु देवश्रवसमुत्तमम् । इक्ष्वाकुकुलतो यस्य मनस्विन्या यशस्विनी
First was born the learned one—Bāhu, the most excellent Devaśravas—whose illustrious and high-minded consort, famed for her virtue, was from the Ikṣvāku lineage.
Verse 130
निवृत्तशत्रुः शत्रुघ्नः श्रद्धा तस्मादजायत । गंडूषायामपत्यानि कृष्णस्तुष्टः शतं ददौ
From him was born Śraddhā, and a son named Nivṛttaśatru—also called Śatrughna, “slayer of enemies.” Pleased, Kṛṣṇa granted Gaṇḍūṣā a hundred offspring.
Verse 131
स चंद्रं तु महाभागं वीर्यवंतं महाबलम् । रंतिपालश्च रंतिश्च नंदनस्य सुतावुभौ
And he also had Candra—most fortunate, full of vigor, and very mighty; and Rantipāla and Ranti, the two sons of Nandana.
Verse 132
शमीकपुत्राश्चत्वारो विक्रांताः सुमहाबलाः । विरजश्च धनुश्चैव व्योमस्तस्य स सृंजयः
Śamīka had four sons—valiant and exceedingly mighty: Viraja, Dhanu, Vyoma, and Sṛñjaya.
Verse 133
अनपत्योभवद्व्योमः सृंजयस्य धनंजयः । यो जायमानो भोजत्वं राजर्षित्वमवाप्तवान्
Sṛñjaya’s son Dhanaṃjaya was named Vyoma, and he was without offspring. Yet, even as he was being born, he attained the status of a Bhoja and the rank of a royal sage (rājarṣi).
Verse 134
कृष्णस्य जन्माभ्युदयं यः कीर्तयति नित्यशः । शृणोति वा नरो नित्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते
A man who continually glorifies the auspicious manifestation (birth) of Kṛṣṇa—or who continually listens to it—is released from all sins.
Verse 135
अथ देवो महादेवः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः । विहारार्थं स देवोसौ मानुषेष्वप्यजायत
Then that god—Mahādeva—who formerly was Kṛṣṇa, the lord of creatures (Prajāpati), was born even among humans, for the sake of divine play and recreation.
Verse 136
देवक्यां वसुदेवेन तपसा पुष्करेक्षणः । चतुर्बाहुस्तु संजातो दिव्यरूपो जनाश्रयः
Through the austerities of Vasudeva, the lotus-eyed Lord was born from Devakī—four-armed, of a divine form, the refuge of all people.
Verse 137
श्रीवत्सलक्षणं देवं दृष्ट्वा देवैः सलक्षणम् । उवाच वसुदेवस्तं रूपं संहर वै प्रभो
Seeing the Lord bearing the mark of Śrīvatsa, and beheld likewise by the gods with their signs, Vasudeva said to Him: “O Lord, truly withdraw and conceal that form.”
Verse 138
भीतोहं देव कंसस्य ततस्त्वेतद्ब्रवीमि ते । मम पुत्रा हतास्तेन श्रेष्ठाः षड्भीमविक्रमाः
O Lord, I am afraid of Kaṃsa; therefore I tell You this: my sons—six in number—excellent and of terrible valor, have been slain by him.
Verse 139
वसुदेववचः श्रुत्वा रूपं संहरदच्युतः । अनुज्ञाप्य तु तं शौरिर्नन्दगोपगृहेनयत्
Hearing Vasudeva’s words, Acyuta concealed His form. Then Śauri, after taking leave of Him, led Him to the house of Nanda the cowherd.
Verse 140
दत्वा तं नंदगोपाय रक्ष्यतामिति चाब्रवीत् । अतस्तुसर्वकल्याणं यादवानां भविष्यति
Having handed Him over to Nanda the cowherd, he said, “Let Him be protected.” Therefore, complete auspiciousness will come to the Yādavas.
Verse 141
अयं तु गर्भो देवक्या यावत्कंसं हनिष्यति । तावत्पृथिव्यां भविता क्षेमो भारावहः परम्
As long as this child in Devakī’s womb will slay Kaṃsa, so long on the earth there will be supreme security and relief from the burden.
Verse 142
ये वै दुष्टास्तु राजानस्तांस्तु सर्वान्हनिष्यति । कौरवाणां रणे भूते सर्वक्षत्रसमागमे
Indeed, he will slay all those wicked kings when the battle of the Kauravas comes to pass—when all the warrior clans have assembled.
Verse 143
सारथ्यमर्जुनस्यायं स्वयं देवः करिष्यति । निःक्षत्रियां धरां कृत्वा भोक्ष्यते शेषतां गताम्
This very God will Himself serve as Arjuna’s charioteer; and, having made the earth bereft of kṣatriyas, He will rule what remains—reduced to a mere remnant.
Verse 144
सर्वं यदुकुलं चैव देवलोकं नयिष्यति । भीष्म उवाच । क एष वसुदेवस्तु देवकी का यशस्विनी
“And he will lead the entire Yadu lineage to the world of the gods.” Bhīṣma said: “Who is this Vasudeva, and who is the illustrious Devakī?”
Verse 145
नंदगोपश्च कश्चैव यशोदा का महाव्रता । या विष्णुं पोषितवती यां स मातेत्यभाषत
Who, indeed, is Nanda-gopa? And who is Yaśodā, the woman of great vow—she who nourished Viṣṇu, and whom he addressed as “Mother”?
Verse 146
या गर्भं जनयामास या चैनं समवर्द्धयत् । पुलस्त्य उवाच । पुरुषः कश्यपश्चासावदितिस्तत्प्रिया स्मृता
“She who conceived the embryo, and she who also raised him.” Pulastya said: “That person is Kaśyapa, and Aditi is remembered as his beloved.”
Verse 147
कश्यपो ब्रह्मणोंशस्तु पृथिव्या अदितिस्तथा । नंदो द्रोणस्समाख्यातो यशोदाथ धराभवत्
Kaśyapa was indeed a portion of Brahmā; Aditi likewise was a portion of the Earth. Nanda was renowned as the incarnation of Droṇa, and Yaśodā then became Dharā, the Earth.
Verse 148
अथकामान्महाबाहुर्देवक्याः समपूरयत् । ये तया कांक्षिताः पूर्वमजात्तस्मान्महात्मनः
Then the mighty-armed one fulfilled Devakī’s wishes—the very desires she had formerly longed for—by begetting them from that great-souled one.
Verse 149
अचिरं स महादेवः प्रविष्टो मानुषीं तनुं । मोहयन्सर्वभूतानि योगाद्योगी समाययौ
Before long, that Mahādeva entered a human body; the yogin, by his yogic power, arrived—bewildering all beings.
Verse 150
नष्टे धर्मे तथा यज्ञे विष्णुर्वृष्णिकुले विभुः । कर्तुं धर्मव्यवस्थानमसुराणां प्रणाशनम्
When dharma and the sacrificial rites of yajña decline, the all-powerful Viṣṇu is born in the Vṛṣṇi lineage—to re-establish the order of dharma and to bring about the destruction of the asuras.
Verse 151
रुक्मिणी सत्यभामा च सत्या नाग्निजिती तथा । सुमित्रा च तथा शैब्या गांधारी लक्ष्मणा तथा
Rukmiṇī, Satyabhāmā, Satyā, and Nāgnajitī; likewise Sumitrā and Śaibyā; and also Gāndhārī and Lakṣmaṇā.
Verse 152
सुभीमा च तथा माद्री कौशल्या विजया तथा । एवमादीनि देवीनां सहस्राणि च षोडश
Subhīmā, and likewise Mādrī, Kauśalyā, and Vijayā as well—thus and so forth: there are sixteen thousand Devīs, divine ladies.
Verse 153
रुक्मिणी जनयामास पुत्रान्शृणु विशारदान् । चारुदेष्णं रणेशूरं प्रद्युम्नञ्च महाबलम्
Rukmiṇī bore sons—listen, O wise one—namely Cārudeṣṇa, the heroic Raṇeśūra, and Pradyumna of great might.
Verse 154
सुचारुं चारुभद्रञ्च सदश्वं ह्रस्वमेव च । सप्तमञ्चारुगुप्तञ्च चारुभद्रञ्च चारुकं
Sucāru, Cārubhadra, Sadaśva, and Hrasva; likewise Saptama, Cārugupta, (again) Cārubhadra, and Cāruka.
Verse 155
चारुहासं कनिष्ठञ्च कन्याञ्चारुमतीं तथा । जज्ञिरे सत्यभामाया भानुर्भीमरथः क्षणः
To Satyabhāmā were born Cāruhāsa, the youngest son, and also a daughter named Cārumatī; likewise were born Bhānu, Bhīmaratha, and Kṣaṇa.
Verse 156
रोहितो दीप्तिमांश्चैव ताम्रबंधो जलंधमः । चतस्रो जज्ञिरे तेषां स्वसारश्च यवीयसीः
Rohita, Dīptimān, Tāmrabandha, and Jalaṃdhama were born; and to them were born four sisters as well, along with a younger sister of their own.
Verse 157
जांबवत्याः सुतो जज्ञे सांबश्चैवातिशोभनः । सौरशास्त्रस्य कर्त्ता वै प्रतिमा मंदिरस्य च
From Jāmbavatī a son was born—Sāmba, exceedingly handsome—who indeed composed the sacred Saura-śāstra and also fashioned the Sun-god’s image and its temple.
Verse 158
मूलस्थाने निवेशश्च कृतस्तेन महात्मना । तुष्टेन देवदेवेन कुष्ठरोगो विनाशितः
That great soul established a settlement at the sacred root-place; and the Lord of gods, being pleased, destroyed the disease of leprosy.
Verse 159
सुमित्रं चारुमित्रं च मित्रविंदा व्यजायत । मित्रबाहुः सुनीथश्च नाग्नजित्यां बभूवतुः
Mitravindā gave birth to Sumitra and Cārumitra; and in Nāgnajitī were born Mitrabāhu and Sunītha.
Verse 160
एवमादीनि पुत्राणांसहस्राणि निशामय । अशीतिश्च सहस्राणां वासुदेवसुतास्तथा
Hear of thousands of sons such as these; and likewise, there were eighty thousand sons of Vāsudeva as well.
Verse 161
प्रद्युम्नस्य च दायादो वैदर्भ्यां बुद्धिसत्तमः । अनिरुद्धो रणे योद्धा जज्ञेस्य मृगकेतनः
From Vaidarbhī was born Aniruddha, the heir of Pradyumna—foremost in intellect and a warrior in battle—whose emblem was the deer.
Verse 162
काम्या सुपार्श्वतनया सांबाल्लेभे तरस्विनम् । सत्त्वप्रकृतयो देवाः पराः पंच प्रकीर्तिताः
Kāmyā, the daughter of Supārśva, obtained as her husband the vigorous Tarasvin. Thus are declared the five supreme gods, whose nature is sattva.
Verse 163
तिस्रः कोट्यः प्रवीराणां यादवानां महात्मनां । षष्टिः शतसहस्राणि वीर्यवंतो महाबलाः
There were three crores of heroic, great-souled Yādavas, and sixty hundred-thousands more—men of valor and immense strength.
Verse 164
देवांशाः सर्व एवेह उत्पन्नास्ते महौजसः । दैवासुरे हता ये वा असुरास्तु महाबलाः
Here, all those born were indeed portions of the gods—mighty in splendor; and those very powerful Asuras too, who had been slain in the battle between the Devas and Asuras.
Verse 165
इहोत्पन्ना मनुष्येषु बाधंते सर्वमानवान् । तेषामुद्धरणार्थाय उत्पन्ना यादवे कुले
Born here among human beings, they afflict all people; for their deliverance, (she) was born in the Yādava lineage.
Verse 166
कुलानां शतमेकं च यादवानां महात्मनाम् । विष्णुस्तेषां प्रणेता च प्रभुत्वे च व्यवस्थितः
Among the noble Yādavas there are one hundred and one clans; and Viṣṇu is their guide and leader, firmly established in sovereignty over them.
Verse 167
निदेशस्थायिनस्तस्य ऋद्ध्यंते सर्वयादवाः । भीष्म उवाच । सप्तर्षयः कुबेरश्च यक्षो मणिधरस्तथा
All the Yādavas who abide in obedience to his command prosper. Bhīṣma said: “The Seven Ṛṣis, and Kubera, and also the Yakṣa Maṇidhara…”
Verse 168
सात्यकिर्नारदश्चैव शिवो धन्वंतरिस्तथा । आदिदेवस्तथाविष्णुरेभिस्तु सह दैवतैः
Sātyaki, Nārada, Śiva, and Dhanvantari—together with the primordial Lord Viṣṇu—appeared in the company of these deities.
Verse 169
किमर्थं सहसंभूताः सुरसम्भूतयः क्षितौ । भविष्याः कति वा चास्य प्रादुर्भावा महात्मनः
For what purpose have these divine-born beings suddenly appeared upon the earth? And how many future manifestations will that great-souled one have?
Verse 170
सर्वक्षेत्रेषु सर्वेषु किमर्थमिह जायते । यदर्थमिह संभूतो विष्णुर्वृष्ण्यंधके कुले
In all sacred places, for what purpose is one born here? And for what purpose has Viṣṇu manifested here—within the Vṛṣṇi-Andhaka lineage?
Verse 171
पुनःपुनर्मनुष्येषु तन्मे त्वं ब्रूहि पृच्छतः । पुलस्त्य उवाच । शृणु भूप प्रवक्ष्यामि रहस्यातिरहस्यकम् । यथा दिव्यतनुर्विष्णुर्मानुषेष्विह जायते
“Again and again among human beings—tell me that, as I ask you.” Pulastya said: “Listen, O king; I shall declare the secret of secrets—how Viṣṇu, whose body is divine, is born here among humans.”
Verse 172
युगांते तु परावृत्ते काले प्रशिथिले प्रभुः । देवासुरमनुष्येषु जायते हरिरीश्वरः
But at the end of an age, when time turns and the order of things loosens, the Lord—Hari, the Supreme Ruler—is born among devas, asuras, and human beings.
Verse 173
हिरण्यकशिपुर्दैत्यस्त्रैलोक्यस्य प्रशासिता । बलिनाधिष्ठिते चैव पुनर्लोकत्रये क्रमात्
The Daitya Hiraṇyakaśipu became the ruler of the three worlds; and when Bali too held sovereignty, once again—thus in succession—rule passed over the triple world.
Verse 174
सख्यमासीत्परमकं देवानामसुरैः सह । युगाख्या दश संपूर्णा आसीदव्याकुलं जगत्
There was the closest friendship between the gods and the asuras. For ten full yugas, the world remained undisturbed.
Verse 175
निदेशस्थायिनश्चापि तयोर्देवासुरा स्वयं । बद्धो बलिर्विमर्दोयं सुसंवृत्तः सुदारुणः
And even the gods and the asuras themselves, abiding by the command of those two, took part; Bali was bound, and this crushing conflict came to pass—most intense and exceedingly dreadful.
Verse 176
देवानामसुराणां च घोरः क्षयकरो महान् । कर्तुं धर्मव्यवस्थां च जायते मानुषेष्विह
For devas and asuras alike, a mighty and fearsome destroyer arises here among human beings, in order to establish the proper order of dharma.
Verse 177
भृगोः शापनिमित्तं तु देवासुरकृते तदा । भीष्म उवाच । कथं देवासुरकृते हरिर्देहमवाप्तवान्
Then, on the occasion of Bhṛgu’s curse, in connection with the affair of the devas and the asuras—Bhīṣma said: “How did Hari obtain a body for the sake of the devas and the asuras?”
Verse 178
दैवासुरं यथावृत्तं तन्मे कथय सुव्रत । पुलस्त्य उवाच । तेषां जयनिमित्तं वै संग्रामा स्युः सुदारुणाः
“O you of excellent vows, tell me exactly what happened in the conflict between the devas and the daityas.” Pulastya replied: “For the sake of victory on either side, there would be exceedingly dreadful battles among them.”
Verse 179
अवतारा दशद्वौ च शुद्धा मन्वंतरे स्मृताः । नामधेयं समासेन शृणु तेषां विवक्षितम्
Twelve pure incarnations (avatāras) are remembered in each Manvantara. Hear, in brief, the names of those that are intended to be spoken.
Verse 180
प्रथमो नारसिंहस्तु द्वितीयश्चापि वामनः । तृतीयस्तु वराहश्च चतुर्थोऽमृतमंथनः
The first is Narasiṁha; the second is Vāmana. The third is Varāha, and the fourth is the churning that produced amṛta, the nectar of immortality.
Verse 181
संग्रामः पंचमश्चैव सुघोरस्तारकामयः । षष्ठो ह्याडीबकाख्यश्च सप्तमस्त्रैपुरस्तथा
“The fifth is Saṅgrāma, and also the exceedingly dreadful Tārakāmaya. The sixth is known as Āḍībaka, and the seventh is likewise the (battle of) Tripura.”
Verse 182
अष्टमश्चांधकवधो नवमो वृत्रघातनः । ध्वजश्च दशमस्तेषां हालाहलस्ततः परं
The eighth episode is the slaying of Andhaka; the ninth is the killing of Vṛtra. The tenth among them is the account of the banner; and after that comes the episode of Hālāhala.
Verse 183
प्रथितो द्वादशस्तेषां घोरः कोलाहलस्तथा । हिरण्यकशिपुर्दैत्यो नरसिंहेन सूदितः
Among them, the twelfth is famed as the dreadful “Kolāhala”; there the demon Hiraṇyakaśipu was slain by Narasiṃha.
Verse 184
वामनेन बलिर्बद्धस्त्रैलोक्याक्रमणे पुरा । हिरण्याक्षो हतो द्वंद्वे प्रतिवादे तु दैवतैः
Formerly, when the three worlds were traversed (and reclaimed), Bali was bound by Vāmana; and Hiraṇyākṣa was slain in combat—indeed, when he stood in opposition, by the gods.
Verse 185
दंष्ट्रया तु वराहेण समुद्रस्थो द्विधा कृतः । प्रह्लादो निर्जितो युद्धे इंद्रेणामृतमंथने
But with his tusk, Varāha split in two the one who was in the ocean; and in the churning of the nectar (amṛta), Prahlāda was defeated in battle by Indra.
Verse 186
विरोचनस्तु प्राह्लादिर्नित्यमिन्द्रवधोद्यतः । इंद्रेणैव च विक्रम्य निहतस्तारकामये
Virocana, the descendant of Prahlāda, was ever intent on slaying Indra; but Indra himself, displaying superior prowess, killed him in the Tārakā war.
Verse 187
अशक्नुवत्सु देवेषु त्रिपुरं सोढुमासुरम् । मोहयित्वाऽमृते पीते गोरूपेणासुरारिणा
When the gods were unable to endure the asura’s Tripura, the foe of the demons—assuming the form of a cow—bewildered them, and thus the amṛta was drunk.
Verse 188
नासन्जीवयितुं शक्या भूयो भूयोमृतासुराः । निहता दानवाः सर्वे त्रैलोक्ये त्र्यंबकेण तु
Those asuras, slain again and again, could not be revived. Indeed, throughout the three worlds, Tryambaka (Śiva) killed all the dānavas.
Verse 189
असुराश्च पिशाचाश्च दानवाश्चांधके वधे । हता देवमनुष्यैस्ते पितृभिश्चैव सर्वशः
In the slaying of Andhaka, the Asuras, Piśācas, and Dānavas were all destroyed—killed on every side by the gods, by human beings, and also by the Pitṛs, the ancestral spirits.
Verse 190
संपृक्तो दानवैर्वृत्रो घोरे कोलाहले हतः । तदा विष्णुसहायेन महेंद्रेण निपातितः
Entangled with the Dānavas, Vṛtra was slain amid a dreadful uproar; then Mahendra struck him down, aided by Viṣṇu.
Verse 191
हतस्ततो महेंद्रेण मायाछन्नस्तु योगवित् । वज्रेण क्षणमाविश्य विप्रचित्तिः सहानुगः
Then he was struck down by Mahendra (Indra). Yet the yogin, veiled by māyā, entered for a moment into the vajra; and Vipracitti, together with his followers, thus endured.
Verse 192
दैत्याश्च दानवाश्चैव संयुताः कृत्स्नशस्तु ते । एते दैवाऽसुरावृत्ताः संग्रामाद्वा दशैव तु
The Daityas and the Dānavas too—all of them—were fully assembled. These deeds of Devas and Asuras, born of warfare, were indeed tenfold.
Verse 193
देवासुरक्षयकराः प्रजानां च हिताय वै । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ
For the welfare of the subjects—and as an agent bringing about the destruction of Devas and Asuras—King Hiraṇyakaśipu ruled for an arbuda (ten million) years.
Verse 194
द्विसप्ततिं तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु । अशीति च सहस्राणि त्रैलोक्यैश्वर्यवानभूत्
He obtained sovereignty over the three worlds for seventy-two and additional niyutas (ten-thousands), and for eighty thousand (years).
Verse 195
पर्यायेण तु राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः । षष्ठिं चैव सहस्राणि नियुतानि च विंशतिं
In due succession, Bali indeed became king again for a span of an arbuda (ten million) years—sixty thousand and twenty niyutas besides.
Verse 196
बलिराज्याधिकारे तु यावत्कालश्च कीर्तितः । तावत्कालं तु प्रह्लादो निर्वृतो ह्यसुरैः सह
For as long a period as has been declared for Bali’s rule and authority, for that very duration Prahlāda remained contented, together with the Asuras.
Verse 197
जयार्थमेते विज्ञेया असुराणां महौजसः । त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेणानुपाल्यते
Know that these Asuras, mighty and of great prowess, are here for the sake of victory; and this entire threefold world remains untroubled, being protected by Mahendra (Indra).
Verse 198
असम्पन्नमिदं सर्वं यावद्वर्षायुतं पुनः । पर्यायेणैव सम्प्राप्ते त्रैलोक्यं पाकशासने
All this remained unaccomplished again for as long as ten thousand years; then, when the turn of rule arrived, the three worlds came under Pākaśāsana (Indra).
Verse 199
ततोऽसुरान्परित्यज्य यज्ञो देवानगच्छत । यज्ञे देवानथ गते दितिजाः काव्यमब्रुवन्
Then, abandoning the Asuras, the sacrifice (Yajña) went to the Devas. And when the sacrifice had thus gone to the Devas, the sons of Diti addressed Kāvya (Śukra).
Verse 200
दैत्या ऊचुः । हृतं मघवता राज्यं त्यक्त्वा यज्ञः सुरान्गतः । स्थातुं न शुक्नुमो ह्यत्र प्रविशामो रसातलम्
The Daityas said: “Maghavat (Indra) has seized our kingdom. The sacrifice (Yajña), abandoning us, has gone over to the gods. We cannot remain here any longer; let us enter Rasātala, the netherworld.”