Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Origin of the Lunar Dynasty: Soma’s Rise, the Tārā Abduction War, Budha–Purūravas Genealogy, and Kārtavīrya Arjuna

तस्य रामोथ हंतासीन्मुनिशापेन धीमतः । तस्य पुत्रशतं त्वासीत्पंच तत्र महारथाः

tasya rāmotha haṃtāsīnmuniśāpena dhīmataḥ | tasya putraśataṃ tvāsītpaṃca tatra mahārathāḥ

Then Rāma became his slayer, by the curse of a wise sage. He had a hundred sons; among them, five were great warriors.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपद
अथthen
अथ:
Discourse connector (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence/transition particle)
हन्ताslayer
हन्ता:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootहन् (धातु) → हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृवाचक (agent noun)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मुनिशापेनby the sage’s curse
मुनिशापेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनेः शापः); करण/हेतु (instrumental of cause)
धीमतःof the wise (sage)
धीमतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; मुनेः विशेषणम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुत्राणां शतम्)
तुindeed, however
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पञ्चfive
पञ्च:
Karta (as quantifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अत्र प्रथमा बहुवचनार्थे (indeclinable numeral used adjectivally)
तत्रthere, among them
तत्र:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
महारथाःgreat warriors
महारथाः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारयः (महान् रथः यस्य) → ‘great chariot-warriors’

Unspecified narrator (context required to identify the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: रामोथ = रामः + अथ; हंतासीन् = हन्ता + आसीत्; आसीन्मुनिशापेन = आसीत् + मुनिशापेन; त्वासीत् = तु + आसीत्; आसीत्पंच = आसीत् + पञ्च.

R
Rāma
M
Muni (sage)

FAQs

The verse states that Rāma becomes the slayer of “him” (the previously mentioned person in the chapter), and the cause is a sage’s curse (muniśāpa).

Mahāratha is a classical epithet for an exceptionally capable chariot-warrior, indicating elite martial status among the sons mentioned.

It highlights karmic causality mediated through dharma: actions provoke consequences, and a sage’s curse functions as a moral-legal instrument that brings about a destined outcome.