Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

तां वीक्ष्य मातरं धीमान्सूर्यकोटिसमप्रभाम् । धनुर्बाणसृणीपाशान्दधानां हर्षमाप्तवान्

tāṃ vīkṣya mātaraṃ dhīmānsūryakoṭisamaprabhām | dhanurbāṇasṛṇīpāśāndadhānāṃ harṣamāptavān

Seeing his Mother—radiant with the splendor of ten million suns—and bearing a bow, arrows, an axe, and a noose, the wise one was filled with joy.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
मातरम्the Mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; apposition to ताम्
धीमान्the wise one
धीमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधीमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सूर्यकोटिसमप्रभाम्having radiance equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभाम्:
Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सूर्यकोट्या समा प्रभा यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मातरम्)
धनुर्बाणसृणीपाशान्bow, arrows, dagger, and noose
धनुर्बाणसृणीपाशान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + सृणी (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
Formचतुर्ध्वन्द्वसमास (धनुस्-बाण-सृणी-पाश), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; दधानाम् इति क्रियाविशेषणस्य कर्म
दधानाम्bearing, holding
दधानाम्:
Karma (विशेषण)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (मातरम्/ताम्)
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आप्तवान्attained, obtained
आप्तवान्:
Kriya (मुख्यभाव)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) + क्तवत् (प्रत्यय)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (perfective past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (with implied ‘अभवत्’)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Divine vision transforms the heart: the wise devotee’s natural response to the Mother’s overwhelming splendor is harṣa (joy), confirming the fruition of discipline in grace.

Application: Let spiritual practice aim at inner joy and clarity, not mere achievement; when glimpses of grace arise, respond with gratitude and renewed commitment to dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Goddess stands revealed in a blaze of light like ten million suns, yet her face remains tender and maternal. The wise king gazes upward with tears of joy, hands folded, as her weapons—bow, arrows, axe, and noose—gleam like constellations, promising protection and the cleansing of all fear.","primary_figures":["Ambikā (Mother Goddess)","wise king (dhīmān)"],"setting":"A sanctum-like space opening into cosmic luminosity; ritual lamps appear dim beside her radiance, lotus motifs and incense smoke silhouetted against the light.","lighting_mood":"blinding divine radiance with warm, protective undertone","color_palette":["solar gold","white-hot ivory","vermillion","lapis blue","copper bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ambikā towering in a radiant gold leaf aura with layered halos, weapons symmetrically displayed—bow, arrows, axe, and pāśa—each highlighted with embossed gilding; the king below in añjali, face uplifted in joyful devotion; rich vermillion and emerald accents, ornate arch, gem-studded ornaments, luminous background dominating the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a controlled yet intense glow around the Goddess rendered with soft washes; the king’s joyful expression delicately detailed; weapons painted with fine linework, cosmic light suggested by pale gold gradients and a deep blue perimeter, intimate devotional mood despite grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold iconic Ambikā with a massive circular aura, saturated reds/yellows/greens, stylized weapons clearly outlined; the king smaller, kneeling with expressive eyes; temple-wall aesthetic with ornamental borders, radiance conveyed through concentric color bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant deity with sunburst halo, deep blue cloth field filled with gold dots like stars; lotus borders and floral filigree; the king at the base in devotion, weapons arranged like sacred emblems, intricate Nathdwara-like ornamentation adapted to a Devi-darśana theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (clear)","temple bells swelling","drone (tanpura)","soft cymbals","awe-filled silence after ‘sūryakoṭi’"]}

Sandhi Resolution Notes: धनुर्बाण = धनुस् + बाण; पाशान्दधानाम् = पाशान् + दधानाम् (न् + द् sandhi).

FAQs

It describes an overwhelming, divine radiance—her brilliance is likened to that of ten million suns, a common Purāṇic way to indicate transcendent splendor.

They signify divine power and protection: the deity is portrayed as fully equipped to uphold order, remove obstacles, and restrain harmful forces.

The verse suggests that recognizing the divine presence (especially in a revered maternal form) naturally gives rise to inner upliftment—joy rooted in reverence rather than worldly gain.