The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī
within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative
ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव
yayātiruvāca | samācakṣva mahādoṣaṃ yameṣā nānumanyate | tattvena cārusarvāṃgī prasādasumukhī bhava
Yayāti said: “Explain to me clearly the grave fault which this lovely, well-formed woman does not approve of. Speak truthfully, and become serene—your face softened by grace.”
King Yayāti
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; यमेषा = यम् + एषा; नानुमन्यते = न + अनुमन्यते; चारुसर्वांगी = च + आरुसर्वाङ्गी; महादोषं is a Tatpurusha compound (महा+दोष).
King Yayāti is speaking, asking for a truthful and clear explanation of a “great fault” that a woman present does not accept or approve of.
It highlights the importance of another person’s approval/consent and the need to understand the objection before proceeding, framed as a serious moral issue (mahādoṣa).
Speak honestly and calmly: the verse links truthfulness (tattvena) with composure and graciousness (prasāda), suggesting that difficult moral matters should be discussed with clarity and serenity.