Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 92

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

ययातिरुवाच । समाचक्ष्व महादोषं यमेषा नानुमन्यते । तत्त्वेन चारुसर्वांगी प्रसादसुमुखी भव

yayātiruvāca | samācakṣva mahādoṣaṃ yameṣā nānumanyate | tattvena cārusarvāṃgī prasādasumukhī bhava

Yayāti said: “Explain to me clearly the grave fault which this lovely, well-formed woman does not approve of. Speak truthfully, and become serene—your face softened by grace.”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
समाचक्ष्वtell, explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; उपसर्ग: सम्+आ
महादोषम्the great fault
महादोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादोष (प्रातिपदिक; महा+दोष)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धः—महादोषम्
एषाshe (this woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अनुमन्यतेapproves, accepts
अनुमन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तत्त्वेनin truth, truly
तत्त्वेन:
Karana/Hetu (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘in truth’
and
:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आरु-सर्वाङ्गीO fair-limbed one
आरु-सर्वाङ्गी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootआरु+सर्वाङ्गी (प्रातिपदिक; आरु+सर्व+अङ्गिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बोधनार्थे (addressing)
प्रसाद-सुमुखीwith a gracious, pleasant face
प्रसाद-सुमुखी:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसाद+सुमुखी (प्रातिपदिक; प्रसाद+सु+मुखिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

King Yayāti

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; यमेषा = यम् + एषा; नानुमन्यते = न + अनुमन्यते; चारुसर्वांगी = च + आरुसर्वाङ्गी; महादोषं is a Tatpurusha compound (महा+दोष).

Y
Yayāti

FAQs

King Yayāti is speaking, asking for a truthful and clear explanation of a “great fault” that a woman present does not accept or approve of.

It highlights the importance of another person’s approval/consent and the need to understand the objection before proceeding, framed as a serious moral issue (mahādoṣa).

Speak honestly and calmly: the verse links truthfulness (tattvena) with composure and graciousness (prasāda), suggesting that difficult moral matters should be discussed with clarity and serenity.