Adhyaya 27
Bhumi KhandaAdhyaya 2731 Verses

Adhyaya 27

The Royal Consecration (Cosmic Appointments and Directional Guardians)

This chapter sets forth the sacred logic of authority. Pṛthu, son of Vena, receives royal consecration (abhiṣeka) as a universal ruler, and Brahmā is shown ordering creation through formal appointments across the various domains. Soma, Varuṇa, Kubera, Dakṣa, Prahlāda, and Yama are granted jurisdictional kingships, while Śiva is affirmed as lord over diverse spirit-hosts and gaṇas. Himavān is declared foremost among mountains, and Sāgara is established as an unsurpassed tīrtha embodying the merit of all pilgrimage-sites. Citraratha is set over the Gandharvas; Vāsuki and Takṣaka over the nāgas; Airāvata and Uccaiḥśravas among elephants and horses; Garuḍa among birds; the lion among beasts; the bull among cattle; and the plakṣa among trees. Brahmā then appoints the guardians of the directions, naming rulers for each quarter. The chapter ends with a phalaśruti: hearing it with devotion yields Aśvamedha-like merit and brings worldly auspiciousness.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । स प्रभुः सर्वलोकेशो ह्यभिषिच्य ततो नृपम् । पृथुं वेनस्य तनयं सर्वराज्ये महाप्रभुम्

Sūta said: Then that Lord, sovereign of all worlds, anointed King Pṛthu—the son of Vena—as the great ruler over the entire kingdom.

Verse 2

महाबाहुं महाकायं यथेंद्रं च सुरेश्वरम् । क्रमेणापि ततो ब्रह्मा राज्यानि च विचार्य वै

Then Brahmā, considering in due order the kingdoms as well, beheld the mighty-armed, huge-bodied one—like Indra, the lord of the gods.

Verse 3

यद्यस्यापि भवेद्योग्यं दातुं तदुपचक्रमे । वृक्षाणां ब्राह्मणानां च ग्रहर्क्षाणां तथैव च

Whatever a person is fit and able to give, one should begin that act of giving—especially for the welfare of trees, Brahmins, and also the planets and lunar mansions.

Verse 4

सोमं राज्ये सोभ्यषिंचत्तपसां च महामतिः । धर्माणां धर्मयज्ञानां पुण्यानां पुण्यतेजसाम्

That great-souled one anointed Soma to kingship—Soma, radiant with the power of austerities, of dharma and dharma-sacrifices, and of holy merits blazing with sanctity.

Verse 5

अपां मध्ये तथा देवं तीर्थानां हि तथैव च । वरुणं सोभिषिच्यैव रत्नानां च द्विजोत्तम

And in the midst of the waters he likewise consecrated the deity presiding over the tīrthas, the sacred fords; and he anointed Varuṇa as well—O best of the twice-born—as lord among gems.

Verse 6

अन्येषां सर्वयक्षाणां राज्ये वैश्रवणं पुनः । विष्णुमेव महाप्राज्ञमादित्यानां पितामहः

And among all the other Yakṣas, again, Vaiśravaṇa (Kubera) is the sovereign; and among the Ādityas, the wise one declares Viṣṇu alone to be the grandsire, the primal forefather.

Verse 7

राज्ये संस्थापयामास जनता हितहेतवे । सर्वेषामेव पुण्यानां दक्षमेव प्रजापतिम्

For the welfare of the people, they established Dakṣa Prajāpati in the kingdom—Dakṣa, truly the capable one among all the virtuous.

Verse 8

समर्थं सर्वधर्मज्ञं प्रजापतिगणेश्वरम् । प्रह्रादं सर्वधर्मज्ञं स हि राज्ये न्यरूपयत्

He installed Prahlāda—capable, fully versed in dharma, and a lord among the hosts of Prajāpatis; indeed, that knower of all duties he set in kingship.

Verse 9

दैत्यानां दानवानां च विष्णुतेजः समन्वितम् । यमं वैवस्वतं धर्मं पैत्र्ये राज्येभिषिच्य च

Endowing him with the splendor of Viṣṇu, he anointed Yama Vaivasvata—Dharma himself—over the ancestral realm, to govern the Daityas and the Dānavas as well.

Verse 10

यक्षराक्षसभूतानां पिशाचोरगसर्पिणाम् । योगिनीनां च सर्वासां वैतालानां महात्मनाम्

Of the Yakṣas, Rākṣasas, and Bhūtas; of the Piśācas, Uragas, and serpents; of all the Yoginīs; and of the noble Vaitālas.

Verse 11

कंकालानां हि सर्वेषां कूष्मांडानां तथैव च । पार्थिवानां च सर्वेषां गिरिशं शूलपाणिनम्

Indeed, for all the Kankālas, for all the Kūṣmāṇḍas as well, and for all earthly beings, the Lord is Girīśa—Śiva, who bears the trident in his hand.

Verse 12

पर्वतानां हि सर्वेषां हिमवंतं महागिरिम् । नदीनां च तडागानां वापिकानां तथैव च

Indeed, among all mountains, the great mountain Himavān is foremost; and likewise among rivers, ponds, and wells.

Verse 13

कुंडानां कूपराज्ये हि दिव्येषु च सुरेश्वरः । सागरं स्थापितं पुण्यं सर्वतीर्थमनुत्तमम्

Indeed, in the sacred realm of wells and ponds, among the divine places, the Lord of the gods established the holy “Sāgara”—an unsurpassed pilgrimage-site embodying all tīrthas.

Verse 14

गंधर्वाणां तु सर्वेषां राज्ये पुण्ये तथैव च । चित्ररथं ततो ब्रह्मा अभिषिच्य सुरेश्वरः

Then Brahmā, the lord of the gods, ceremonially anointed Citraratha and installed him in righteous and auspicious sovereignty over all the Gandharvas.

Verse 15

नागानां पुण्यवीर्याणां वासुकिं च चतुर्मुखः । सर्पाणां तु तथा राज्ये अभिषिच्य स तक्षकम्

Then the Four-faced (Brahmā) consecrated Vāsuki—among the nāgas of holy potency—and likewise installed Takṣaka in the kingship over the serpents.

Verse 16

वारणानां ततो राज्ये ऐरावणमसिंचत । अश्वानां चैव सर्वेषामुच्चैःश्रवसमेव च

Then, in the sovereignty over elephants, he consecrated Airāvata; and among all horses as well, he consecrated Uccaiḥśravas alone.

Verse 17

पक्षिणां चैव सर्वेषां वैनतेयमथापि सः । मृगाणां च ततो राज्ये ब्रह्मा सिंहमथादिशत्

And among all birds, he (Brahmā) appointed Vainateya (Garuḍa) as the ruler; and then, over the realm of beasts, Brahmā appointed the lion.

Verse 18

गोवृषं तु गवां मध्ये अभिषिच्य प्रजापतिः । वनस्पतीनां सर्वेषां प्लक्षमेव पितामहः

Prajāpati, having anointed the bull among the cattle, declared it foremost; and Pitāmaha (Brahmā) declared the plakṣa tree alone as the chief among all trees.

Verse 19

एवं राज्यानि सर्वाणि संस्थाप्य च पितामहः । दिशापालांस्ततो ब्रह्मा स्थापयामास सत्तमः

Thus, having established all the kingdoms, the Grandsire Brahmā—best among the virtuous—then appointed the guardians of the directions.

Verse 20

वैराजस्य तथा पुत्रं पूर्वस्यां दिशि सत्तमः । सुधन्वानं दिशःपालं राजानं सोभ्यषिंचत

And then, in the eastern direction, that best of beings anointed Sudhanvan—the son of Vairāja—as the king and guardian of the quarter.

Verse 21

दक्षिणस्यां महात्मानं कर्दमस्य प्रजापतेः । पुत्रं शंखपदं नाम राजानं सोभ्यषिंचत

In the southern region, he anointed as king the great-souled Śaṅkhapada, the son of the Prajāpati Kardama.

Verse 22

पश्चिमायां तथा ब्रह्मा वरुणस्य प्रजापतेः । पुत्रं च पुष्करं नाम सोऽभ्यषिंचत्प्रजापतिः

Likewise, in the western region, Brahmā—the lord Prajāpati—anointed Varuṇa’s son, named Puṣkara, appointing him as a Prajāpati.

Verse 23

उत्तरस्यां दिशि ब्रह्म नलकूबरमेव च । एवं चैवाभ्यषिंचच्च दिक्पालान्समहौजसः

In the northern direction, O Brahmā, he installed Nalakūbara as well. In this very manner, that mighty one duly anointed the guardians of the quarters.

Verse 24

यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना । यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण प्रतिपाल्यते

By them this entire earth—together with its seven continents and their cities—has been, region by region, upheld and governed by righteousness even to this day.

Verse 25

पृथुश्चैवं महाभागः सोभिषिक्तो नराधिपः । राजसूयादिभिः सर्वैरभिषिक्तो महामखैः

Thus Pṛthu, the greatly fortunate lord of men, was consecrated—having been anointed through all the great sacrifices, beginning with the Rājasūya.

Verse 26

विधिना वेददृष्टेन राजराज्ये महीपतिः । चाक्षुषे नाम्नि संपुण्ये अतीते च महौजसि

In accordance with the ordinances approved by the Vedas, the lord of the earth ruled his kingdom; and in that supremely meritorious age called Cākṣuṣa—now past—he shone with great splendor.

Verse 27

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । राज्याभिषेकोनाम सप्तविंशोऽध्यायः

Thus ends the twenty-seventh chapter, called “The Royal Consecration,” in the Bhūmi-khaṇḍa of the sacred Padma Purāṇa, within the collection of fifty-five thousand verses.

Verse 28

विस्तरं चापि व्याख्यास्ये पृथोश्चैव महात्मनः । यदि मामेव विप्रेन्द्र शुश्रूषसि अतंद्रितः

I shall also explain in detail the account of the great-souled Pṛthu—if you, O best of brāhmaṇas, attend to me alone with diligent, tireless service.

Verse 29

एतदेवमधिष्ठानं महत्पुण्यं प्रकीर्तितम् । सर्वेष्वेव पुराणेषु एतद्धि निश्चितं सदा

Thus, this sacred seat (adhiṣṭhāna) has been proclaimed as greatly meritorious; indeed, this very point is affirmed as certain, always, in all the Purāṇas.

Verse 30

पुण्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्गवासकरं शुभम् । धन्यं पवित्रमायुष्यं पुत्रदं वृद्धिदायकम्

It is meritorious, fame-bestowing, and life-prolonging; auspicious, and a cause of dwelling in heaven. Blessed and purifying, it grants long life, bestows sons, and promotes growth and prosperity.

Verse 31

यः शृणोति नरो भक्त्या भावध्यानसमन्वितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः

Whoever listens with devotion, endowed with heartfelt contemplation and meditative focus, attains the merit of the Aśvamedha sacrifice—of this there is no doubt.