Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 14

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

दिव्यगंधैः सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः । शिलाभिः स्फटिकस्यापि शुक्लाभिस्तु सुशोभनः

divyagaṃdhaiḥ suśobhāḍhyairnānāratnasamanvitaḥ | śilābhiḥ sphaṭikasyāpi śuklābhistu suśobhanaḥ

Adorned with heavenly fragrances and splendidly beautified, furnished with many kinds of jewels, it is exceedingly lovely with white stone slabs like crystal.

दिव्यगन्धैःwith divine fragrances
दिव्यगन्धैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य-गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; compound: दिव्यः गन्धः
सुशोभाढ्यैःwith those rich in great beauty
सुशोभाढ्यैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभा-आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; उपसर्ग/अव्ययपूर्वक-समास: सु + शोभा + आढ्य (rich in beauty)
नाना-रत्न-समन्वितःendowed with various gems
नाना-रत्न-समन्वितः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनाना-रत्न-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: नाना + रत्न + समन्वित (endowed with various gems)
शिलाभिःwith stones/slabs
शिलाभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
स्फटिकस्यof crystal
स्फटिकस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
शुक्लाभिःwith white (ones)
शुक्लाभिः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; (शिला-विशेषण)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
सुशोभनःvery beautiful
सुशोभनः:
कर्ता (Subject-complement/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसु-शोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययपूर्वक: सु + शोभन (very beautiful)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogues; likely within Pulastya–Bhīṣma narration)

Concept: Outer purity and beauty symbolize inner sattva; sacredness is experienced through refined senses aligned to devotion rather than indulgence.

Application: Make worship tangible: keep a clean altar, offer fragrance/flowers with intention; let sensory beauty become a doorway to remembrance rather than distraction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad terrace of white, crystal-like stone gleams under a soft divine glow, each slab reflecting garlands and jewel-inlays like frozen moonlight. The air is thick with celestial perfume, and scattered ratnas sparkle among flowering shrubs, making the ground itself appear like a sanctified ornament.","primary_figures":["Deva attendants","Siddha seers (distant)"],"setting":"Jeweled courtyard/terrace adjoining a divine grove, crystal slabs and ratna inlays","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","moonstone silver","topaz gold","ruby red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crystal-white terrace with thick gold leaf outlining each slab, jewel inlays painted as raised gem dots; deva attendants holding incense and flower trays; rich reds/greens, ornate arches, heavy gold borders, traditional South Indian decorative geometry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rendering of white stone slabs with subtle shading, tiny jewel sparkles, incense smoke curling in fine lines; attendants in pastel garments; cool, airy composition with refined facial features and gentle fragrance implied through floral detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned white terrace with bold outlines, attendants carrying gandha and puṣpa; warm ochres and greens, yellow highlights for jewels; temple-wall density and stylized ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical courtyard framed by floral borders; stylized gem motifs and lotus medallions; attendants offering incense; deep blue background with gold and white highlights to emphasize crystal purity and fragrance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["incense crackle (subtle)","soft ankle bells","gentle breeze","distant flute","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः = सुशोभाढ्यैः + नाना-रत्न-समन्वितः; स्फटिकस्यापि = स्फटिकस्य + अपि; शुक्लाभिस्तु = शुक्लाभिः + तु

FAQs

The verse depicts a splendid sacred structure or locale adorned with divine fragrance, many jewels, and white crystal-like stone slabs, emphasizing purity and celestial beauty.

Such imagery signals sanctity and divine presence: fragrance suggests auspiciousness, jewels suggest spiritual merit and splendour, and crystal/whiteness suggests purity and clarity.

The verse encourages reverence for sacred spaces—treating them as pure and exalted—and indirectly promotes cultivating inner purity and devotion that matches the sanctity being described.