Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 129

The Description of the Four Durgā Mantras

शशिखण्डधरां वीणां वादयंतीं मधून्मदाम् । रक्तांशुकां च कह्लारमालाशोभितचूलिकाम् ॥ १२९ ॥

śaśikhaṇḍadharāṃ vīṇāṃ vādayaṃtīṃ madhūnmadām | raktāṃśukāṃ ca kahlāramālāśobhitacūlikām || 129 ||

He beheld her—wearing the moon as an ornament, playing the vīṇā, intoxicated with the sweetness of honey; clad in red garments, her hair adorned and beautified by a garland of blue lotuses (kahlāra).

शशिखण्डधराम्bearing a moon-crescent
शशिखण्डधराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशशि-खण्ड-धरा (प्रातिपदिक; components: शशि + खण्ड + धरा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of देवता)
वीणाम्a vīṇā (lute)
वीणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवीणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वादयन्तीम्playing (causing to sound)
वादयन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√वद्/√वाद् (धातु) + वादयत् (णिच्-प्रयोजक वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
Formणिच् (causative) + शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
मधून्honeys / sweet drinks
मधून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मदाम्intoxicated
मदाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of देवता)
रक्तांशुकाम्clad in red cloth
रक्तांशुकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्त-अंशुक (प्रातिपदिक; components: रक्त + अंशुक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कह्लारमालाशोभितचूलिकाम्whose topknot is adorned with a kahlāra-garland
कह्लारमालाशोभितचूलिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकह्लार-माला-शोभित-चूलिका (प्रातिपदिक; components: कह्लार + माला + शोभित (कृदन्त) + चूलिका)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘कह्लारमालया शोभिता चूलिका यस्याः’ (topknot adorned by a garland of kahlāra-lotuses)

Narada (narrative description within the dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

V
Vina
K
Kahlara (blue lotus)

FAQs

The verse uses sacred aesthetics—moon-ornament, vīṇā-music, lotus-garlands, and red garments—to evoke meditative contemplation (dhyāna) where beauty and sound become supports for devotion and inner steadiness.

By portraying a divine presence absorbed in music, it suggests bhakti as loving absorption: the devotee’s mind is drawn to the Lord’s/Deity’s qualities (guṇa) through uplifting forms, symbols, and sacred sound.

The prominence of the vīṇā and sound points to Śikṣā (phonetics) and chandas/rhythm as practical disciplines—training the voice, tone, and cadence so recitation and musical devotion remain precise and spiritually effective.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Narada Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App