Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Dharmānukathana

Narration of Dharma

आश्रमं कारयेद्यस्तु बहुजन्तूपकारकम् । स याति ब्रह्मभुवनं कुलत्रयसमन्वितः ॥ १८ ॥

āśramaṃ kārayedyastu bahujantūpakārakam | sa yāti brahmabhuvanaṃ kulatrayasamanvitaḥ || 18 ||

Whoever causes an āśrama (a shelter or hermitage) to be built for the benefit of many living beings attains Brahmā’s world, accompanied by merit that uplifts three generations of his lineage.

आश्रमम्a hermitage/āśrama
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कारयेत्should cause to be built/made
कारयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/optative-like injunctive usage), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रत्यय (causative) ‘कारयति/कारयेत्’ = ‘cause to be made’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधकः
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
बहुजन्तु-उपकारकम्beneficial to many beings
बहुजन्तु-उपकारकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + जन्तु + उपकारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (बहूनां जन्तूनाम् उपकारकम्) विशेषणम् (आश्रमम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
ब्रह्मभुवनम्Brahmā’s world
ब्रह्मभुवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + भुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः भुवनम्)
कुलत्रय-समन्वितःaccompanied by three generations (of his lineage)
कुलत्रय-समन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुल + त्रय + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (कुलत्रयेण समन्वितः/कुलत्रयसम्बद्धः) विशेषणम् (सः)

Narada (teaching in a dharma-upadesha context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahma

FAQs

It teaches that dharmic public welfare—creating a place of refuge that helps many beings—becomes a powerful source of puṇya that can lead to higher heavenly attainment, specifically Brahmaloka.

While not directly naming Vishnu-bhakti, it supports bhakti in practice by emphasizing compassionate service (dayā and loka-hita) as a dharmic expression of devotion, where care for beings is treated as spiritually elevating.

It highlights applied dharma rather than a specific Vedāṅga: the practical principle of loka-saṅgraha (public benefit) guiding righteous works such as establishing shelters/āśramas as a meritorious act.