HomeMatsya PuranaAdh. 41Shloka 9

Shloka 9

Matsya Purana — Yayāti’s Fall

*ययातिरुवाच यावत्पृथिव्यां विहितं गवाश्वं सहारण्यैः पशुभिः पक्षिभिश्च तावल्लोका दिवि ते संस्थिता वै तथा विजानीहि नरेन्द्रसिंह //

*yayātiruvāca yāvatpṛthivyāṃ vihitaṃ gavāśvaṃ sahāraṇyaiḥ paśubhiḥ pakṣibhiśca tāvallokā divi te saṃsthitā vai tathā vijānīhi narendrasiṃha //

Yayāti said: “So long as, upon the earth, your cattle and horses are duly established—together with the creatures of the forests, the beasts and the birds—so long indeed do your worlds remain firmly set in heaven. Know it thus, O lion among kings.”

ययातिः उवाचYayāti said
ययातिः उवाच:
यावत्as long as
यावत्:
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
विहितम्duly arranged/established/ordained
विहितम्:
गवाश्वम्cattle and horses
गवाश्वम्:
सह-आरण्यैःtogether with forest(-dwelling beings)
सह-आरण्यैः:
पशुभिःwith beasts/animals
पशुभिः:
पक्षिभिः चand with birds
पक्षिभिः च:
तावत्so long
तावत्:
लोकाःworlds (realms of merit)
लोकाः:
दिविin heaven
दिवि:
तेyour
ते:
संस्थिताःestablished/standing firm
संस्थिताः:
वैindeed
वै:
तथाthus/in that manner
तथा:
विजानीहिknow/understand
विजानीहि:
नर-इन्द्र-सिंहO lion among kings (best of rulers).
नर-इन्द्र-सिंह:
King Yayāti
King YayātiNarendra-siṃha (addressed king)
DynastiesDharmaKingshipMeritHeavenly worlds

FAQs

This verse does not describe pralaya; it teaches a karmic principle: a king’s heavenly merit is sustained as long as his earthly order and prosperity—symbolized by cattle, horses, and protected living beings—remain properly maintained.

It frames righteous maintenance of wealth and living beings (especially cattle and horses, and by extension protection of creatures and forests) as a kingly duty whose result is lasting punya and “worlds in heaven,” linking governance and stewardship to spiritual reward.

No direct Vāstu or temple-ritual rule appears here; the closest ritual-ethical takeaway is stewardship—properly ‘establishing’ and protecting resources and beings—presented as a dharmic foundation for merit.