HomeMatsya PuranaAdh. 41Shloka 10

Shloka 10

Matsya Purana — Yayāti’s Fall

*अष्टक उवाच तांस्ते ददामि मा प्रपत प्रपातं ये मे लोका दिवि राजेन्द्र सन्ति यद्यन्तरिक्षे यदि वा दिवि श्रितास्तानाक्रम क्षिप्रममित्रहाऽथसि //

*aṣṭaka uvāca tāṃste dadāmi mā prapata prapātaṃ ye me lokā divi rājendra santi yadyantarikṣe yadi vā divi śritāstānākrama kṣipramamitrahā'thasi //

Aṣṭaka said: “I grant those realms to you—do not fall into ruin. O king, the worlds that are mine in heaven—whether stationed in the mid-space or established in the celestial regions—take possession of them at once, for you are a swift slayer of foes.”

अष्टकःAṣṭaka
अष्टकः:
उवाचsaid
उवाच:
तान्those (realms/worlds)
तान्:
तेto you
ते:
ददामिI give/I grant
ददामि:
माdo not
मा:
प्रपतfall down/perish
प्रपत:
प्रपातम्into downfall/ruin
प्रपातम्:
येwhich
ये:
मेmy
मे:
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
दिविin heaven
दिवि:
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
सन्तिare/exist
सन्ति:
यदिwhether/if
यदि:
अन्तरिक्षेin the mid-region/sky
अन्तरिक्षे:
यदि वाor else
यदि वा:
दिवि श्रिताःestablished in heaven
दिवि श्रिताः:
तान्those
तान्:
आक्रमseize/overrun/take possession
आक्रम:
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
अमित्रहाslayer of enemies
अमित्रहा:
अथ असिindeed you are.
अथ असि:
Aṣṭaka
AṣṭakaRājendra (the addressed king)
Heavenly realmsRoyal meritGift of worldsKingshipConquest

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on the transfer and conquest of heavenly “worlds” (lokas) as rewards or possessions within a heroic-genealogical narrative.

It frames kingship in terms of steadfastness (avoiding “downfall”) and decisive action—urging the king to secure rightful realms swiftly, implying royal responsibility to uphold honor, power, and order.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the technical focus is political-heroic—granting and seizing lokas—rather than architecture or rites.