HomeMatsya PuranaAdh. 31Shloka 11

Shloka 11

Matsya Purana — Yayāti in Amarāvatī-like Splendor: Devayānī Installed

तमेकं रहसि दृष्ट्वा शर्मिष्ठा चारुहासिनी प्रत्युद्गम्याञ्जलिं कृत्वा राजानं वाक्यमब्रवीत् //

tamekaṃ rahasi dṛṣṭvā śarmiṣṭhā cāruhāsinī pratyudgamyāñjaliṃ kṛtvā rājānaṃ vākyamabravīt //

Seeing the king alone in a secluded place, Śarmiṣṭhā—smiling sweetly—went up to greet him; and, with folded hands, she addressed the king in speech.

तम् (tam)him (the king)
तम् (tam):
एकम् (ekam)alone
एकम् (ekam):
रहसि (rahasi)in private, in a secluded place
रहसि (rahasi):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
शर्मिष्ठा (śarmiṣṭhā)Śarmiṣṭhā (proper name)
शर्मिष्ठा (śarmiṣṭhā):
चारुहासिनी (cāru-hāsinī)the sweet-smiling one, she of charming laughter
चारुहासिनी (cāru-hāsinī):
प्रत्युद्गम्य (pratyudgamya)going forward to meet, approaching in greeting
प्रत्युद्गम्य (pratyudgamya):
अञ्जलिम् (añjalim)folded hands (añjali gesture)
अञ्जलिम् (añjalim):
कृत्वा (kṛtvā)having done/made
कृत्वा (kṛtvā):
राजानम् (rājānam)the king
राजानम् (rājānam):
वाक्यम् (vākyam)words, a statement
वाक्यम् (vākyam):
अब्रवीत् (abravīt)she said, spoke
अब्रवीत् (abravīt):
Narrator (Purana narrator describing Śarmiṣṭhā’s action)
ŚarmiṣṭhāKing (rājā)
DynastiesRoyal conductCourt narrativeEtiquetteGenealogy

FAQs

Nothing directly—this verse is part of a royal-genealogical narrative scene, describing a private meeting and formal greeting, not cosmic creation or pralaya.

It highlights courtly decorum and respectful address (añjali). The king is approached with formal reverence, reflecting ideals of social order and proper conduct around royalty.

No Vastu or temple-architecture rule is stated; the only ritual-like element is the añjali (folded-hands gesture), a standard sign of respectful greeting in dharmic culture.