HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 5

Shloka 5

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

*वसुमानुवाच तांस् त्वं लोकान्प्रतिपद्यस्व राजन् मया दत्तान्यदि नेष्टः क्रयस्ते नाहं तान्वै प्रतिगन्ता नरेन्द्र सर्वे लोकास्तावका वै भवन्तु //

*vasumānuvāca tāṃs tvaṃ lokānpratipadyasva rājan mayā dattānyadi neṣṭaḥ krayaste nāhaṃ tānvai pratigantā narendra sarve lokāstāvakā vai bhavantu //

Vasumān said: “O King, accept those realms. If you do not approve of the ‘purchase-price’ (or bargain) for what I have given, I will not take them back, O lord of men. Let all those worlds indeed be yours.”

वसुमान् (Vasumān)Vasumān (a person/king)
वसुमान् (Vasumān):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
तान् (tān)those
तान् (tān):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
लोकान् (lokān)worlds/realms
लोकान् (lokān):
प्रतिपद्यस्व (pratipadyasva)accept, take possession of
प्रतिपद्यस्व (pratipadyasva):
राजन् (rājan)O king
राजन् (rājan):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
दत्तान् (dattān)given
दत्तान् (dattān):
यदि (yadi)if
यदि (yadi):
न इष्टः (na iṣṭaḥ)not agreeable/ not approved
न इष्टः (na iṣṭaḥ):
क्रयः (krayaḥ)purchase, price, consideration
क्रयः (krayaḥ):
ते (te)to you/your
ते (te):
न अहम् (na aham)I do not
न अहम् (na aham):
तान् वै (tān vai)those indeed
तान् वै (tān vai):
प्रतिगन्ता (pratigantā)one who takes back/withdraws/returns to reclaim
प्रतिगन्ता (pratigantā):
नरेन्द्र (narendra)O king, lord of men
नरेन्द्र (narendra):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
लोकाः (lokāḥ)worlds/realms
लोकाः (lokāḥ):
तावकाः (tāvakāḥ)yours
तावकाः (tāvakāḥ):
वै (vai)indeed
वै (vai):
भवन्तु (bhavantu)let them be.
भवन्तु (bhavantu):
Vasumān
VasumānRājan (King)Narendra (Lord of men)
RajadharmaDanadharmaGiftsEthicsKingship

FAQs

This verse does not address Pralaya; it focuses on ethical conduct—specifically the transfer of realms as a gift and the refusal to retract what has been given.

It presents a dharmic standard for transactions and gifts: a giver should not reclaim what is given, and a king should accept and steward what is rightfully conferred, emphasizing stability, honor, and non-capricious rule.

No Vāstu, iconographic, or ritual procedure is specified here; the verse is primarily about moral-legal propriety in gifting/transfer of dominion.