HomeMatsya PuranaAdh. 42Shloka 29

Shloka 29

Matsya Purana — Yayāti and the Kings’ Dialogue on Heavenly Worlds

एवं सर्वं विस्तरतो यथावद् आख्यातं ते चरितं नाहुषस्य वंशो यस्य प्रथितं पौरवेयो यस्मिञ्जातस्त्वं मनुजेन्द्रकल्पः //

evaṃ sarvaṃ vistarato yathāvad ākhyātaṃ te caritaṃ nāhuṣasya vaṃśo yasya prathitaṃ pauraveyo yasmiñjātastvaṃ manujendrakalpaḥ //

Thus, in full detail and exactly as it truly happened, the account of Nahusha has been narrated to you—the renowned line of the Pauravas, in which you yourself were born, O one who is like a lord among men.

एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
सर्वम् (sarvam)all (of it)
सर्वम् (sarvam):
विस्तरतः (vistarataḥ)in detail/at length
विस्तरतः (vistarataḥ):
यथावत् (yathāvat)properly, as it truly is
यथावत् (yathāvat):
आख्यातम् (ākhyātam)has been narrated/told
आख्यातम् (ākhyātam):
ते (te)to you/for you
ते (te):
चरितम् (caritam)story, deeds, account
चरितम् (caritam):
नाहुषस्य (nāhuṣasya)of Nahusha
नाहुषस्य (nāhuṣasya):
वंशः (vaṁśaḥ)lineage/dynasty
वंशः (vaṁśaḥ):
यस्य (yasya)whose
यस्य (yasya):
प्रथितम् (prathitam)famed, celebrated
प्रथितम् (prathitam):
पौरवेयः (pauraveyaḥ)the Paurava lineage/descendant of Puru
पौरवेयः (pauraveyaḥ):
यस्मिन् (yasmin)in which
यस्मिन् (yasmin):
जातः (jātaḥ)born
जातः (jātaḥ):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
मनुजेन्द्रकल्पः (manujendra-kalpaḥ)comparable to an overlord among men, king-like
मनुजेन्द्रकल्पः (manujendra-kalpaḥ):
Lord Matsya (Vishnu) addressing Vaivasvata Manu (likely narrative frame)
NahushaPaurava (Puru’s lineage)Vaivasvata Manu
DynastiesGenealogyRoyal LineagePauravasItihasa-Purana Narrative

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it closes a genealogical narration by affirming that Nahusha’s history and the famed Paurava lineage have been recounted accurately and in detail.

By praising the listener as “manujendra-kalpa” (king-like among men) within a celebrated dynasty, the verse reinforces the Purāṇic idea that kingship is anchored in lineage, reputation, and the careful preservation of righteous history—models that guide a ruler’s dharma and public conduct.

No Vastu, temple-building, iconographic, or ritual procedure is mentioned in this verse; its focus is dynastic fame and the faithful transmission of royal history.