HomeMatsya PuranaAdh. 47Shloka 86

Shloka 86

Matsya Purana — Yadu Lineage

दृष्ट्वासुरगणा देवान् प्रगृहीतायुधान्पुनः उत्पेतुः सहसा ते वै संत्रस्तास्तान्वचो ऽब्रुवन् //

dṛṣṭvāsuragaṇā devān pragṛhītāyudhānpunaḥ utpetuḥ sahasā te vai saṃtrastāstānvaco 'bruvan //

Seeing the gods once again with weapons in their hands, the hosts of Asuras suddenly sprang up; and, struck with fear, they spoke these words to them.

दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
असुरगणाः (asuragaṇāḥ)the groups/hosts of Asuras
असुरगणाः (asuragaṇāḥ):
देवान् (devān)the gods
देवान् (devān):
प्रगृहीत-आयुधान् (pragṛhīta-āyudhān)holding weapons, armed
प्रगृहीत-आयुधान् (pragṛhīta-āyudhān):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
उत्पेतुः (utpetuḥ)sprang up, rushed forth, leapt up
उत्पेतुः (utpetuḥ):
सहसा (sahasā)suddenly, impetuously
सहसा (sahasā):
ते (te)they
ते (te):
वै (vai)indeed
वै (vai):
संत्रस्ताः (saṃtrastāḥ)terrified, panic-stricken
संत्रस्ताः (saṃtrastāḥ):
तान् (tān)to them (those gods)
तान् (tān):
वचः (vacaḥ)words, speech
वचः (vacaḥ):
अब्रुवन् (abruvan)they said, they spoke
अब्रुवन् (abruvan):
Narrator (Purāṇic narration; likely Sūta relating events)
DevasAsuras
Devasura-warFearArmed-godsNarrative

FAQs

This verse does not describe pralaya; it depicts a conflict moment where the Asuras, seeing the Devas armed again, react with sudden fear and begin speaking—showing narrative tension rather than cosmological dissolution.

Indirectly, it illustrates a dharmic lesson on readiness and deterrence: when rightful protectors are vigilant and prepared, aggressors may lose confidence—an ethical parallel to a king’s duty to maintain defense and public order.

No Vāstu or ritual procedure is stated in this verse; it is a war-narrative transition focused on the Asuras’ reaction to the Devas’ re-arming.