HomeMatsya PuranaAdh. 47Shloka 152

Shloka 152

Matsya Purana — Yadu Lineage

हिरण्यबाहवे चैव व्याप्ताय च महाय च सुकर्मणे प्रसह्याय चेशानाय सुचक्षुषे //

hiraṇyabāhave caiva vyāptāya ca mahāya ca sukarmaṇe prasahyāya ceśānāya sucakṣuṣe //

Salutations to Him whose arms are golden; to the All-pervading; to the Great One; to the doer of auspicious deeds; to the irresistible, overpowering Lord; to Īśāna, the sovereign ruler; and to Him of flawless vision.

हिरण्यबाहवे (hiraṇyabāhave)to the one with golden arms
हिरण्यबाहवे (hiraṇyabāhave):
चैव (caiva)and indeed
चैव (caiva):
व्याप्ताय (vyāptāya)to the all-pervading
व्याप्ताय (vyāptāya):
च (ca)and
च (ca):
महाय (mahāya)to the great one
महाय (mahāya):
च (ca)and
च (ca):
सुकर्मणे (sukarmaṇe)to the performer of good/auspicious deeds
सुकर्मणे (sukarmaṇe):
प्रसह्याय (prasahyāya)to the irresistible/overpowering one
प्रसह्याय (prasahyāya):
च (ca)and
च (ca):
ईशानाय (īśānāya)to Īśāna, the Lord/Sovereign
ईशानाय (īśānāya):
सुचक्षुषे (sucakṣuṣe)to the one with excellent/pure vision.
सुचक्षुषे (sucakṣuṣe):
Suta (narratorial recitation of a devotional litany within the Matsya Purana’s discourse tradition)
Īśāna
StotraDivine epithetsProtectionBhaktiNames of God

FAQs

This verse is not a Pralaya narrative line; it functions as a hymn of divine attributes—especially omnipresence (vyāpta) and sovereign power (īśāna)—qualities that, in broader Purāṇic theology, underlie the Lord’s ability to preserve and restore cosmic order.

By praising the Lord as sukarma (doer of auspicious deeds) and sucakṣus (clear-seeing), the verse sets an ethical model: rulers and householders should act for auspicious welfare and cultivate discerning vision in judgment, governance, and daily conduct.

Architecturally it is not technical Vāstu instruction; ritually it reads as a mantra-like salutation used in worship—invoking the deity’s omnipresence and ‘pure vision’ as protective and auspicious qualities during pūjā, japa, or consecratory rites.