HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 131

Shloka 131

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth

इत्युक्तवति देवर्षौ नारदे सादरं गिरा हिमशैलस्य महिषी मेना मुनिदिदृक्षया //

ityuktavati devarṣau nārade sādaraṃ girā himaśailasya mahiṣī menā munididṛkṣayā //

When the divine sage Nārada had thus spoken, Menā—the revered queen-consort of Himālaya—addressed him with respectful words, desiring to behold the sage (and receive his audience).

itithus
iti:
uktavatihaving spoken/when (he) spoke
uktavati:
devarṣauthe divine sage
devarṣau:
nāradeO Nārada / in Nārada (locative)
nārade:
sādaramrespectfully, with reverence
sādaram:
girāwith speech/words
girā:
himaśailasyaof the हिमशैल (Himālaya mountain)
himaśailasya:
mahiṣīchief queen, royal consort
mahiṣī:
menāMenā (proper name)
menā:
muni-didṛkṣayāwith the desire to see a sage (muni = sage
muni-didṛkṣayā:
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; likely Sūta’s narration within the Matsya Purāṇa frame)
NāradaMenāHimālaya (Himaśaila)
SagesHimalayaGenealogyPuranic narrativeHospitality (Atithi-satkara)

FAQs

Nothing directly about pralaya appears here; the verse is a narrative transition describing Nārada’s speech and Menā’s reverent response.

It highlights the ideal of honoring holy guests: Menā, as royal consort, responds to a visiting sage with respectful speech—an implied model for householders and rulers in receiving saints.

No explicit Vāstu or temple-ritual rule is stated; the ritual undertone is social-religious—proper reverence and audience-giving to a muni.