HomeMatsya PuranaAdh. 57Shloka 25

Shloka 25

Matsya Purana — The Rohiṇī–Candraśayana Vow

इति संसारभीतस्य मुक्तिकामस्य चानघ रूपारोग्यायुषामेतद् विधायकमनुत्तमम् //

iti saṃsārabhītasya muktikāmasya cānagha rūpārogyāyuṣāmetad vidhāyakamanuttamam //

Thus, O sinless one, for a person who fears saṃsāra and longs for mokṣa, this is the unsurpassed ordinance that bestows beauty of form, health, and longevity.

इतिthus
इति:
संसार-भीतस्यof one afraid of saṃsāra (worldly bondage)
संसार-भीतस्य:
मुक्तिकामस्यof one desiring liberation
मुक्तिकामस्य:
and
:
अनघO sinless one (vocative)
अनघ:
रूपbeauty/appearance
रूप:
आरोग्यhealth/freedom from disease
आरोग्य:
आयुषाम्longevity/long life
आयुषाम्:
एतत्this (practice/teaching just described)
एतत्:
विधायकम्that which brings about/produces
विधायकम्:
अनुत्तमम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमम्:
Lord Matsya (Vishnu) addressing Vaivasvata Manu (contextual attribution typical to this teaching frame)
SaṃsāraMukti
MokshaPhala-shrutiDharmaHealthLongevity

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a phala-śruti style conclusion stating that the taught practice is a supreme means for one fearful of saṃsāra, yielding both worldly well-being (beauty, health, long life) and the aspiration for liberation.

It frames dharmic practice as serving dual aims: sustaining life and social responsibility through ārogya and āyuḥ, while also supporting the higher goal of mokṣa—an ideal especially relevant to householders and rulers who must balance worldly duties with spiritual liberation.

No Vāstu or iconographic rule is stated directly; the verse functions as a benefits-summary, indicating that the ritual/observance taught in the surrounding passage is considered anuttama (unsurpassed) in producing desired results.