HomeMatsya PuranaAdh. 83Shloka 35

Shloka 35

Matsya Purana — The Rite and Glory of Meru-Dāna: The Tenfold ‘Gift of Meru’ and Mountain-Offe...

सुपार्श्व राजसे नित्यम् अतः श्रीरक्षयास्तु मे एवमामन्त्र्य तान्सर्वान् प्रभाते विमले पुनः //

supārśva rājase nityam ataḥ śrīrakṣayāstu me evamāmantrya tānsarvān prabhāte vimale punaḥ //

O King Supārśva, may prosperity ever abide with you; therefore may good fortune protect me as well. Having thus taken leave of them all, he again set forth at the pure, clear morning.

supārśvaSupārśva (proper name)
supārśva:
rājaseO king / to the king (vocative sense)
rājase:
nityamalways, continually
nityam:
ataḥtherefore, hence
ataḥ:
śrī-rakṣayāby the protection of Śrī (fortune/prosperity)
śrī-rakṣayā:
astumay it be
astu:
mefor me / to me
me:
evamthus
evam:
āmantryahaving addressed, having taken leave
āmantrya:
tānthem
tān:
sarvānall
sarvān:
prabhāteat dawn, in the morning
prabhāte:
vimalein the pure/clear (time/atmosphere)
vimale:
punaḥagain, once more
punaḥ:
Narrator (Purāṇic narrator describing the event; likely within Sūta’s narration framework)
SupārśvaŚrī (Lakṣmī / Fortune)
RajadharmaBenedictionProsperityDeparturePurāṇic narrative

FAQs

This verse does not describe Pralaya directly; it reflects auspicious speech and etiquette—invoking Śrī (fortune) and departing at a ritually “pure” morning—common Purāṇic markers of orderly dharma rather than cosmic dissolution.

It models royal and social decorum: blessing the king with lasting prosperity, seeking reciprocal protection through Śrī, and departing at an auspicious time—highlighting dharmic communication, respectful leave-taking, and attention to auspicious timing.

Architectural rules are not stated, but the ritual takeaway is the emphasis on auspicious timing (prabhāta, “dawn”) and purity (vimala), aligning with broader Matsya Purana ritual culture where actions begin at clean, favorable times.