HomeMatsya PuranaAdh. 72Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Matsya Purana — The Greatness and Procedure of the Aṅgāra

दद्यात्तेनैव मन्त्रेण भौमं गोमिथुनान्वितम् शय्यां च शक्तितो दद्यात् सर्वोपस्करसंयुताम् //

dadyāttenaiva mantreṇa bhaumaṃ gomithunānvitam śayyāṃ ca śaktito dadyāt sarvopaskarasaṃyutām //

Using that very same mantra, one should donate a piece of land together with a pair of cows; and, according to one’s means, one should also give a bed fully furnished with all its accessories.

दद्यात्one should give/donate
दद्यात्:
तेनैवby that very (same)
तेनैव:
मन्त्रेणwith the mantra
मन्त्रेण:
भौमम्land/grounded property (a land-grant)
भौमम्:
गो-मिथुन-अन्वितम्accompanied by a pair of cows (male and female)
गो-मिथुन-अन्वितम्:
शय्याम्a bed/couch
शय्याम्:
and
:
शक्तितःaccording to ability/means
शक्तितः:
दद्यात्should give
दद्यात्:
सर्व-उपस्कर-संयुताम्furnished with all implements/accessories (complete bedding and appurtenances)
सर्व-उपस्कर-संयुताम्:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu)
MatsyaManu
DanaGrihastha DharmaRitual MantraPunyaLand Gift

FAQs

This verse does not address pralaya; it focuses on dāna-dharma—how specific gifts (land, cows, bedding) are to be offered with proper mantra for religious merit.

It prescribes charity as a core duty: a householder (and especially a king with resources) should give bhūmi-dāna and go-dāna, and additionally provide practical welfare-gifts like a fully furnished bed, always calibrated to one’s capacity (śaktitaḥ).

The ritual significance is the insistence on donating “with that very same mantra,” indicating that correct mantra-recitation is integral to valid dāna; the mention of land-gift (bhūmi-dāna) also connects to dharmic norms around consecrated property transfer.