HomeMatsya PuranaAdh. 26Shloka 7

Shloka 7

Matsya Purana — The Dialogue of Kacha and Devayani: Dharma

आत्मप्राणैः प्रियतमा भार्गवस्य महात्मनः त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम //

ātmaprāṇaiḥ priyatamā bhārgavasya mahātmanaḥ tvaṃ bhadre dharmataḥ pūjyā guruputrī sadā mama //

O auspicious lady, you are dearer to the great Bhārgava than his very life-breaths; and, by the rule of dharma, you are always worthy of my reverence, for you are the daughter of my teacher.

ātmaprāṇaiḥthan (his) own life-breaths/very life
ātmaprāṇaiḥ:
priyatamāmost beloved
priyatamā:
bhārgavasyaof Bhārgava (a descendant of Bhṛgu)
bhārgavasya:
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
tvamyou
tvam:
bhadreO noble/auspicious one
bhadre:
dharmataḥaccording to dharma/rightly
dharmataḥ:
pūjyāworthy of worship/reverence
pūjyā:
guruputrīthe guru’s daughter
guruputrī:
sadāalways
sadā:
mamaby me/of mine
mama:
A male speaker addressing a woman connected to the Bhārgava lineage (contextually within Matsya Purana’s narrative dialogue; exact named speaker not explicit from the single verse)
BhārgavaGuru (teacher)
DharmaGuru-bhaktiHouseholder ethicsRespectLineage (Bhārgava)

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharma in personal relationships—especially reverence owed due to guru-lineage.

It reinforces a core dharma principle: one must honor the guru’s family as inherently worthy of respect, placing righteous reverence above personal preference and grounding social conduct in lineage-based obligations.

No Vāstu/temple-architecture rule is stated; the ritual implication is the broader notion of pūjya-status—who is entitled to respectful honor according to dharma.