HomeMatsya PuranaAdh. 119Shloka 22

Shloka 22

Matsya Purana — The Cave-Sanctuary: Jewel-Lake

तथा पुष्करिणी रम्या तस्मिन्राजञ्शिलातले सुशीतामलपानीया जलजैश्च विराजिता //

tathā puṣkariṇī ramyā tasminrājañśilātale suśītāmalapānīyā jalajaiśca virājitā //

Likewise, O King, upon that stone-laid ground there was a delightful lotus-tank (puṣkariṇī), whose drinking-water was clear and pleasantly cool, and which shone adorned with water-born plants.

तथाlikewise
तथा:
पुष्करिणीa lotus-tank/temple tank
पुष्करिणी:
रम्याcharming, beautiful
रम्या:
तस्मिन्there/in that place
तस्मिन्:
राजन्O King
राजन्:
शिलातलेon a stone pavement/stone-laid surface
शिलातले:
सु-शीतvery cool, pleasantly cool
सु-शीत:
अमलspotless, pure/clear
अमल:
पानीयfit for drinking/drinking-water
पानीय:
जलजैःwith water-born (lotuses, lilies, aquatic growth)
जलजैः:
and
:
विराजिताsplendid, resplendent, adorned
विराजिता:
Lord Matsya (Vishnu) speaking to Vaivasvata Manu (addressed as 'O King')
Vaivasvata ManuPuṣkariṇī (temple tank)Jalaja (lotus/aquatic plants)
Vastu ShastraTemple TankTirthaSacred ArchitectureRitual Purity

FAQs

This verse does not describe Pralaya; it focuses on an auspicious, well-constructed water-tank (puṣkariṇī) as part of sacred or royal architecture, emphasizing purity and beauty.

By addressing “O King,” the text frames public works as dharmic kingship: maintaining pure, cool, drinkable water sources and beautifying communal spaces—an ethical duty connected to welfare, cleanliness, and merit.

It highlights key Vastu/ritual ideals for a temple tank: stone-laid surroundings (durability and cleanliness), potable clear water (ritual purity), and lotus/aquatic plants (auspiciousness and sacred aesthetics).