HomeMatsya PuranaAdh. 129Shloka 8

Shloka 8

Matsya Purana — The Burning of Tripura: Maya’s Triple Fortresses and the Boon that Leads to S...

वर्षासु च तथाकाशे क्षपयन्तस्तनूः प्रियाः सेवानाः फलमूलानि पुष्पाणि च जलानि च //

varṣāsu ca tathākāśe kṣapayantastanūḥ priyāḥ sevānāḥ phalamūlāni puṣpāṇi ca jalāni ca //

In the rainy season—and likewise beneath the open sky—those devoted to disciplined observance, dear to the virtuous, should mortify the body, subsisting in service on fruits and roots, on flowers, and on water.

वर्षासुin the rains/monsoon season
वर्षासु:
and
:
तथाlikewise
तथा:
आकाशेin the open sky/under the sky
आकाशे:
क्षपयन्तःwearing down, mortifying, reducing (by austerity)
क्षपयन्तः:
तनूःthe body (lit. the slender frame)
तनूः:
प्रियाःdear/pleasing (to the good), beloved
प्रियाः:
सेवानाःserving, devotedly attending (engaged in service/observance)
सेवानाः:
फलमूलानिfruits and roots
फलमूलानि:
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
and
:
जलानिwaters (water only, drinking water).
जलानि:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu, within the Matsya Purana’s vrata/ācāra discourse)
VrataTapasMonsoon observanceĀcāraDietary restraint

FAQs

This verse is not about Pralaya; it teaches seasonal austerity (especially during the rains) as a dharmic discipline—mortifying the body and living simply under the open sky.

It frames self-restraint as a legitimate dharmic practice even for those in society: adopting limited diet (fruits, roots, flowers, water) and disciplined living in the rainy season supports purity, self-control, and merit—qualities expected of rulers and householders when undertaking vows.

Ritually, it points to vrata-style observance: living “under the open sky” and maintaining a restricted diet as part of austerity. It does not prescribe Vastu or temple-building rules in this specific verse.