HomeMatsya PuranaAdh. 140Shloka 51

Shloka 51

Matsya Purana — The Burning of Tripura and Rudra’s Victory

स मयं प्रेक्ष्य गणपः प्राह काञ्चनसंनिभः विनाशस्त्रिपुरस्यास्य प्राप्तो मय सुदारुणः अनेनैव गृहेण त्वम् अपक्राम ब्रवीम्यहम् //

sa mayaṃ prekṣya gaṇapaḥ prāha kāñcanasaṃnibhaḥ vināśastripurasyāsya prāpto maya sudāruṇaḥ anenaiva gṛheṇa tvam apakrāma bravīmyaham //

Seeing me, the gaṇa-chief—shining like gold—spoke: “A most dreadful destruction of this Tripura has been brought about by me. Therefore, depart at once by this very house; thus I tell you.”

स (sa)he
स (sa):
मयम्/मयां (mayaṃ)me (acc.)
मयम्/मयां (mayaṃ):
प्रेक्ष्य (prekṣya)having seen
प्रेक्ष्य (prekṣya):
गणपः (gaṇapaḥ)the leader of the gaṇas / gaṇa-chief
गणपः (gaṇapaḥ):
प्राह (prāha)said
प्राह (prāha):
काञ्चनसंनिभः (kāñcana-saṃnibhaḥ)resembling gold, golden-hued
काञ्चनसंनिभः (kāñcana-saṃnibhaḥ):
विनाशः (vināśaḥ)destruction
विनाशः (vināśaḥ):
त्रिपुरस्य (tripurasya)of Tripura
त्रिपुरस्य (tripurasya):
अस्य (asya)of this
अस्य (asya):
प्राप्तः (prāptaḥ)has come, has been brought about
प्राप्तः (prāptaḥ):
मया (mayā)by me
मया (mayā):
सुदारुणः (sudāruṇaḥ)very terrible, exceedingly dreadful
सुदारुणः (sudāruṇaḥ):
अनेन एव (anena eva)by this very
अनेन एव (anena eva):
गृहेण (gṛheṇa)by the house / through this dwelling (as a route)
गृहेण (gṛheṇa):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
अपक्राम (apakrāma)depart, withdraw, go away
अपक्राम (apakrāma):
ब्रवीमि (bravīmi)I say
ब्रवीमि (bravīmi):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
Gaṇapa (a gaṇa-chief attendant, associated with Śiva’s retinue)
Gaṇapa (gaṇa-chief)Tripura
Tripura-dahaShaiva loreDivine warningDeva-Asura conflictPuranic narrative

FAQs

It does not describe cosmic Pralaya; it depicts a localized, catastrophic destruction—Tripura’s imminent ruin—announced as an enacted divine/heroic outcome.

The verse emphasizes prudent withdrawal in the face of unavoidable calamity: when destruction is certain, one should heed authoritative warning and choose the safest exit—an ethical lesson in discernment and self-preservation.

Architecturally, it implies a specific egress route “by this very house,” suggesting controlled passage or evacuation through a designated structure; ritually, it functions as a narrative cue of impending sacrificial/weapon-like destruction rather than a Vāstu prescription.