Matsya Purana — The Battle for Tripura: Portents
इति सुहृदो वचनं निशम्य तत् त्वं तडिमालेः स मयः सुवर्णमाली रणशिरस्य् असिताञ्जनाचलाभो जगदे वाक्यमिदं नवेन्दुमालिम् //
iti suhṛdo vacanaṃ niśamya tat tvaṃ taḍimāleḥ sa mayaḥ suvarṇamālī raṇaśirasy asitāñjanācalābho jagade vākyamidaṃ navendumālim //
Thus hearing the words of his well-wishing friend, that hero—Maya, wearing a golden garland, radiant like a dark mountain of collyrium—spoke these words on the battlefield to Taḍimālī, whose garland was like the new moon.
This verse does not discuss Pralaya; it is a narrative transition describing a hero (Maya) responding after hearing a friend’s counsel on the battlefield.
Indirectly, it highlights a common Purāṇic ethic for rulers and warriors: listening to a trusted well-wisher (suhṛd) before speaking or acting, especially in high-stakes contexts like war.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is specified; the verse is primarily descriptive (alankāra) and situational (battlefield speech).