HomeMatsya PuranaAdh. 138Shloka 51

Shloka 51

Matsya Purana — The Battle for Tripura: Portents

मृदितम् उपनिशम्य तारकाख्यं रविदीप्तानलभीषणायताक्षम् हृषितसकलनेत्रलोमसत्त्वाः प्रमथास्तोयमुचो यथा नदन्ति //

mṛditam upaniśamya tārakākhyaṃ ravidīptānalabhīṣaṇāyatākṣam hṛṣitasakalanetralomasattvāḥ pramathāstoyamuco yathā nadanti //

Hearing that Tāraka had been crushed—he whose long, terrible eyes were like a blazing fire lit by the sun—the Pramathas, those bristling, many‑eyed beings, exulted and roared like thunderclouds.

mṛditamcrushed, subdued
mṛditam:
upaniśamyahaving heard, on hearing
upaniśamya:
tārakākhyamnamed Tāraka
tārakākhyam:
ravi-dīpta-analafire blazing like the sun
ravi-dīpta-anala:
bhīṣaṇadreadful, terrifying
bhīṣaṇa:
āyata-akṣamlong-eyed, wide/elongated-eyed
āyata-akṣam:
hṛṣitadelighted, thrilled
hṛṣita:
sakalaall, entirely
sakala:
netraeyes
netra:
lomahair, bristles
loma:
sattvāḥbeings, creatures
sattvāḥ:
pramathāḥthe Pramathas (Śiva’s goblin-like attendants)
pramathāḥ:
toya-mucaḥcloud(s), rain-bearing clouds
toya-mucaḥ:
yathāas, like
yathā:
nadantiroar, bellow, thunder.
nadanti:
Sūta (narrative voice describing the event in epic-purāṇic style)
TārakaPramathasRavi (Sun)
TārakāsuraŚaiva GaṇasBattle NarrativeMythic ImageryPurāṇic Poetics

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a martial-mythic description: the Pramathas rejoice after Tāraka’s defeat, using thundercloud imagery to convey cosmic-scale victory and upheaval.

Indirectly, it reinforces a Purāṇic ethic: the subduing of violent, destructive forces (like Tāraka) restores order (dharma). For kings, it echoes the ideal of protecting society by restraining adharma; for householders, it symbolizes inner restraint over harmful impulses.

No Vāstu or temple-building rule is stated here; the verse is primarily poetic iconography—describing terrifying eyes like sun-fed fire and the Pramathas’ thunderous roar—useful for understanding Purāṇic visualization in ritual storytelling.