HomeMatsya PuranaAdh. 148Shloka 15

Shloka 15

Matsya Purana — Tārakāsura’s Austerity and Boon; Mobilization for War; Bṛhaspati’s Fourfold P...

तारकस्य वरं दातुं जगाम त्रिदशालयात् प्राप्य तं शैलराजानं स गिरेः कन्दरस्थितम् उवाच तारकं देवो गिरा मधुरया युतः //

tārakasya varaṃ dātuṃ jagāma tridaśālayāt prāpya taṃ śailarājānaṃ sa gireḥ kandarasthitam uvāca tārakaṃ devo girā madhurayā yutaḥ //

To grant Tāraka a boon, the god set out from the abode of the Thirty-three. Reaching that ‘king of mountains’ and finding him stationed in a cave of the mountain, the deity addressed Tāraka in a gentle, sweet voice.

तारकस्य (tārakasya)of Tāraka
तारकस्य (tārakasya):
वरम् (varam)a boon
वरम् (varam):
दातुम् (dātum)to give/grant
दातुम् (dātum):
जगाम (jagāma)went/set out
जगाम (jagāma):
त्रिदशालयात् (tridaśālayāt)from the abode of the thirty-three gods (heaven)
त्रिदशालयात् (tridaśālayāt):
प्राप्य (prāpya)having reached
प्राप्य (prāpya):
तम् (tam)him
तम् (tam):
शैलराजानम् (śailarājānam)the king of mountains / mountain-lord
शैलराजानम् (śailarājānam):
स (sa)he
स (sa):
गिरेः (gireḥ)of the mountain
गिरेः (gireḥ):
कन्दरस्थितम् (kandara-sthitam)situated in a cave
कन्दरस्थितम् (kandara-sthitam):
उवाच (uvāca)said/addressed
उवाच (uvāca):
तारकम् (tārakam)Tāraka
तारकम् (tārakam):
देवः (devaḥ)the god
देवः (devaḥ):
गिरा (girā)with speech/voice
गिरा (girā):
मधुरया (madhurayā)sweet, gentle
मधुरया (madhurayā):
युतः (yutaḥ)endowed with.
युतः (yutaḥ):
Deva (the god who approaches Tāraka to grant a boon; commonly interpreted as Brahmā in the Tārakāsura-boon context)
Tāraka (Tārakāsura)Tridaśa (the thirty-three gods)Śailarāja (king of mountains)Deva (the god granting the boon)
Asura boonDeva-lokaMythic geographyPuranic narrativeDialogue

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on a deva approaching Tāraka to grant a boon, highlighting divine–asura interactions rather than cosmic dissolution.

Indirectly, it models diplomatic restraint: even when dealing with an adversary, the deity speaks in ‘sweet’ measured words—an ethical ideal echoed in Purāṇic counsel on self-control and prudent speech.

No Vāstu or ritual procedure is prescribed here; the only setting detail is the mountain cave (kandara), used as narrative geography rather than architectural instruction.