HomeMatsya PuranaAdh. 29Shloka 9

Shloka 9

Matsya Purana — Śukra Warns Vṛṣaparvan: The Ripening of Adharma and Devayānī’s Demand for Śar...

अद्यास्मानपहाय त्वम् इतो यास्यसि भार्गव समुद्रं सम्प्रवेक्ष्यामि नान्यदस्ति परायणम् //

adyāsmānapahāya tvam ito yāsyasi bhārgava samudraṃ sampravekṣyāmi nānyadasti parāyaṇam //

“Today, leaving us behind, you will depart from here, O Bhārgava. I shall enter the ocean—there is no other refuge for me.”

adyatoday
adya:
asmānus
asmān:
apahāyaabandoning, leaving behind
apahāya:
tvamyou
tvam:
itaḥfrom here
itaḥ:
yāsyasiyou will go/depart
yāsyasi:
bhārgavaO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
bhārgava:
samudramthe ocean/sea
samudram:
sampravekṣyāmiI will enter, I will plunge into
sampravekṣyāmi:
nanot
na:
anyatany other
anyat:
astithere is
asti:
parāyaṇamultimate resort, refuge, final recourse
parāyaṇam:
Vaivasvata Manu (contextual speaker in the deluge narrative; addressing a Bhārgava sage)
BhārgavaSamudra (Ocean)
PralayaMatsya AvataraRefugeDeluge narrativePuranic dialogue

FAQs

It reflects the psychological crisis within the Pralaya setting: separation from guidance and the sense that the ocean (the deluge itself) is unavoidable, prompting a stark statement of having “no other refuge.”

It highlights the ethic of responsibility under catastrophe: when counsel or protection seems to depart, the ruler/householder must still choose a decisive course—yet the verse also implies that true “parāyaṇa” (final refuge) should be sought in dharma and divine protection rather than despair.

No direct Vāstu or iconographic rule appears in this verse; its ritual takeaway is the concept of parāyaṇa—seeking ultimate refuge—often expressed in Purāṇic practice through prayer, vrata, and surrender rather than technical temple-building instructions.