HomeMatsya PuranaAdh. 141Shloka 69

Shloka 69

Matsya Purana — Soma

सरित्सरस्तडागानि पुष्करिण्यश्च सर्वशः परान्नान्यभिकाङ्क्षन्तः काल्यमाना इतस्ततः //

saritsarastaḍāgāni puṣkariṇyaśca sarvaśaḥ parānnānyabhikāṅkṣantaḥ kālyamānā itastataḥ //

Rivers, lakes, ponds, and lotus-tanks were everywhere; and, being urged on from place to place, they sought no other refuge than these.

सरित् (sarit)river
सरित् (sarit):
सरस् (saras)lake, large water-body
सरस् (saras):
तडागानि (taḍāgāni)ponds/reservoirs
तडागानि (taḍāgāni):
पुष्करिण्यः (puṣkariṇyaḥ)lotus-tanks, sacred tanks
पुष्करिण्यः (puṣkariṇyaḥ):
च (ca)and
च (ca):
सर्वशः (sarvaśaḥ)on all sides, everywhere
सर्वशः (sarvaśaḥ):
परान् (parān)other, different (as in ‘other than these’)
परान् (parān):
न (na)not
न (na):
अन्य (anya)another
अन्य (anya):
अभिकाङ्क्षन्तः (abhikāṅkṣantaḥ)desiring, seeking
अभिकाङ्क्षन्तः (abhikāṅkṣantaḥ):
काल्यमानाः (kālyamānāḥ)being driven/impelled, being urged onward
काल्यमानाः (kālyamānāḥ):
इतस्ततः (itas tataḥ)from here to there, hither and thither
इतस्ततः (itas tataḥ):
Sūta (narrator), recounting the Matsya Purana’s description of sacred waters and their sought-after refuge
TirthaSacred RiversSacred TanksPilgrimagePunya

FAQs

This verse does not directly describe Pralaya; it emphasizes the pervasive presence and protective/refuge-like role of waterbodies (rivers, lakes, ponds, temple tanks), suggesting their centrality as sanctifying supports in worldly life rather than cosmic dissolution.

By highlighting rivers and tanks as the primary refuge sought, it aligns with the dharmic duty to protect, maintain, and endow water-reservoirs—kings through public works (tadāga, puṣkariṇī), and householders through supporting tīrthas, cleanliness, and ritual bathing practices.

Ritually, it foregrounds bathing and reliance on sacred waters; architecturally (Vāstu/temple planning), it supports the importance of building and maintaining puṣkariṇīs and tadāgas as integral to temple complexes and settlement water-management.