HomeMatsya PuranaAdh. 155Shloka 27

Shloka 27

Matsya Purana — Śiva–Pārvatī Quarrel and Pārvatī’s Resolve for Austerity to Attain Gaurī-hood

अहं त्वामनुयास्यामि व्रजन्तीं स्नेहवर्जिताम् नो चेत्पतिष्ये शिखरात् तपोनिष्ठे त्वयोज्झितः //

ahaṃ tvāmanuyāsyāmi vrajantīṃ snehavarjitām no cetpatiṣye śikharāt taponiṣṭhe tvayojjhitaḥ //

I shall follow you as you depart, even if you go devoid of affection. Otherwise, O steadfast one in austerity, abandoned by you, I shall fall from the mountain peak.

ahamI
aham:
tvāmyou
tvām:
anuyāsyāmishall follow (go after)
anuyāsyāmi:
vrajantīm(you) going/departing
vrajantīm:
sneha-varjitāmbereft of affection/love
sneha-varjitām:
na u cet (no cet)if not/otherwise
na u cet (no cet):
patiṣyeI shall fall
patiṣye:
śikharātfrom the summit/peak
śikharāt:
tapo-niṣṭheO one devoted to austerity (vocative)
tapo-niṣṭhe:
tvayāby you
tvayā:
ujjhitaḥ (ojjhitaḥ)abandoned/left behind
ujjhitaḥ (ojjhitaḥ):
A distressed lover/companion addressing an ascetic woman (taponiṣṭhā) within the Adhyaya’s narrative episode (speaker not explicitly named in the provided verse alone).
DharmaRenunciationVirahaTapasNarrative

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on human emotion—attachment, abandonment, and the tension between love (sneha) and ascetic resolve (tapas).

It highlights the danger of uncontrolled attachment and emotional coercion; for householders (and rulers), it implies the need for steadiness, responsible bonds, and restraint rather than threats or impulsive despair.

No Vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned; the imagery of a “mountain peak” functions poetically to express extreme distress, not a technical instruction.