HomeMatsya PuranaAdh. 68Shloka 28

Shloka 28

Matsya Purana — Saptamī Sacred Bath and the Mṛtavatsābhiṣeka Rite for Pacifying Misfortune an...

मित्रः शनिर्वा हुतभुग् ये च बालग्रहाः क्वचित् पीडां कुर्वन्तु बालस्य मा मातुर्जनकस्य वै //

mitraḥ śanirvā hutabhug ye ca bālagrahāḥ kvacit pīḍāṃ kurvantu bālasya mā māturjanakasya vai //

May Mitra, or Śani, or Agni, and whatever child-seizing spirits (bālagrahas) there may be anywhere—let them cause affliction only to the child, and not to the mother or to the father.

मित्रः (mitraḥ)Mitra (a Vedic deity associated with harmony and contracts)
मित्रः (mitraḥ):
शनिः (śaniḥ)Śani/Saturn
शनिः (śaniḥ):
वा (vā)or
वा (vā):
हुतभुग् (hutabhug)Agni, the eater of oblations (fire)
हुतभुग् (hutabhug):
ये (ye)who/which
ये (ye):
च (ca)and
च (ca):
बालग्रहाः (bālagrahāḥ)child-afflicting spirits/demons (grahas)
बालग्रहाः (bālagrahāḥ):
क्वचित् (kvacit)anywhere/at any time
क्वचित् (kvacit):
पीडाम् (pīḍām)affliction, torment
पीडाम् (pīḍām):
कुर्वन्तु (kurvantu)let them do/cause
कुर्वन्तु (kurvantu):
बालस्य (bālasya)of the child
बालस्य (bālasya):
मा (mā)not
मा (mā):
मातुः (mātuḥ)of the mother
मातुः (mātuḥ):
जनकस्य (janakasya)of the father
जनकस्य (janakasya):
वै (vai)indeed/assuredly.
वै (vai):
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu, within a protective-rite context)
MitraŚaniAgni (Hutabhuj)Bālagrahas
Graha-ShantiBala-RakshaRitualMantra-PrayogaFamily-Welfare

FAQs

This verse is not about cosmic creation or pralaya; it belongs to a practical protective-rite setting, addressing planetary/deity and spirit-caused afflictions (graha/bālagraha) rather than cosmology.

It reflects the householder’s (and by extension a king’s) duty to safeguard dependents through prescribed śānti measures—seeking to contain harm and protect the wider family unit (mother and father) while addressing perceived afflictive forces.

The significance is ritual (graha-śānti/bāla-rakṣā): it invokes Mitra, Śani, Agni, and bālagrahas in a protective formulation aimed at preventing affliction from spreading to the parents.