HomeMatsya PuranaAdh. 17Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Matsya Purana — Sādhāraṇa Śrāddha: General Ancestral Rite

ततस्तानग्रतः स्थित्वा परिगृह्योदपात्रकम् वाजे वाज इति जपन् कुशाग्रेण विसर्जयेत् //

tatastānagrataḥ sthitvā parigṛhyodapātrakam vāje vāja iti japan kuśāgreṇa visarjayet //

Then, standing before them, one should take up the vessel of water; murmuring the mantra “vāje vāja”, one should release and offer the water by means of the tip of a kuśa blade.

tataḥthen
tataḥ:
tānthem (those persons/recipients)
tān:
agrataḥin front (facing)
agrataḥ:
sthitvāhaving stood
sthitvā:
parigṛhyahaving taken/held
parigṛhya:
uda-pātrakama water-vessel (cup/pot for libation)
uda-pātrakam:
vāje vāja“vāje vāja” (a Vedic mantra formula associated with vāja—vigor/food/strength)
vāje vāja:
itithus
iti:
japanmuttering/reciting softly
japan:
kuśa-agreṇawith the tip of kuśa grass
kuśa-agreṇa:
visarjayetone should discharge/let go/offer (the water).
visarjayet:
Sūta (narrative transmission of ritual instruction; framed within Matsya Purana’s dialogue tradition)
Kuśa grassUdaka (ritual water)Vāja-mantra (vāje vāja)
RitualGrihyaMantraUdakaPurana Practice

FAQs

This verse is not about cosmic creation or pralaya; it preserves a practical rite: how to discharge ritual water with mantra-recitation, reflecting dharma as lived practice rather than cosmology.

It aligns with the householder’s (and by extension a king’s) duty to maintain correct ritual order—performing offerings with proper posture, vessel, mantra, and purity implements like kuśa.

Ritually, it specifies a technical method: holding an udaka-vessel, reciting “vāje vāja,” and releasing the water using the kuśa tip—details important for correct performance of libations/offerings.