HomeMatsya PuranaAdh. 116Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — Purūravas Beholds the Divine Himalayan River

अग्र्यां समुद्रमहिषीं महर्षिगणसेविताम् सर्वलोकस्य चौत्सुक्यकारिणीं सुमनोहराम् //

agryāṃ samudramahiṣīṃ maharṣigaṇasevitām sarvalokasya cautsukyakāriṇīṃ sumanoharām //

(She is) the foremost Queen of the Ocean, attended and revered by hosts of great sages; she stirs wonder and eager longing in all the worlds, exceedingly charming to behold.

अग्र्याम्the foremost, supreme
अग्र्याम्:
समुद्रमहिषीम्the queen/consort of the ocean (Ocean-Queen)
समुद्रमहिषीम्:
महर्षिगणसेविताम्served/attended by groups of great seers
महर्षिगणसेविताम्:
सर्वलोकस्यof all worlds/people
सर्वलोकस्य:
च-उत्सुक्यकारिणीम्and causing curiosity/eagerness/longing
च-उत्सुक्यकारिणीम्:
सुमनोहराम्very beautiful, utterly captivating
सुमनोहराम्:
Lord Matsya (to Vaivasvata Manu), within a descriptive/praise passage
Samudra (Ocean)Maharshis (great sages)
TirthaSacred GeographyStutiOceanMaharshi

FAQs

Directly, it does not describe Pralaya; instead, it praises a cosmic, world-enchanting “Ocean-Queen,” indirectly echoing the ocean’s vast, world-embracing presence often associated with cosmic scale in Puranic thought.

It models dharmic reverence: even exalted cosmic powers are depicted as honored by sages, implying that kings and householders should cultivate respect for rishis, sacred places, and spiritually elevating narratives that inspire awe and restraint.

No explicit Vastu or temple rule appears in this verse; its ritual value is devotional—used as a stuti-style description that can frame tīrtha-related recitation, pilgrimage intent, or ocean/river sanctity observances.