HomeMatsya PuranaAdh. 167Shloka 66

Shloka 66

Matsya Purana — Nārāyaṇa as Haṃsa in the Cosmic Ocean: Vedic Yajña-Puruṣa and Mārkaṇḍeya’s Vi...

वक्त्रमाहृतवानाशु मार्कण्डेयं महामुनिम् ततो भगवतः कुक्षिं प्रविष्टो मुनिसत्तमः //

vaktramāhṛtavānāśu mārkaṇḍeyaṃ mahāmunim tato bhagavataḥ kukṣiṃ praviṣṭo munisattamaḥ //

Swiftly drawing the great sage Mārkaṇḍeya into his mouth, the Blessed Lord (Bhagavān) then received him; and that best of sages entered into the Lord’s belly.

वक्त्रम् (vaktram)mouth/face
वक्त्रम् (vaktram):
आहृतवान् (āhṛtavān)drew in, took in
आहृतवान् (āhṛtavān):
आशु (āśu)quickly
आशु (āśu):
मार्कण्डेयं (mārkaṇḍeyaṃ)Markandeya
मार्कण्डेयं (mārkaṇḍeyaṃ):
महामुनिम् (mahāmunim)the great sage
महामुनिम् (mahāmunim):
ततः (tataḥ)then/thereupon
ततः (tataḥ):
भगवतः (bhagavataḥ)of the Blessed Lord
भगवतः (bhagavataḥ):
कुक्षिं (kukṣiṃ)belly/womb/abdomen
कुक्षिं (kukṣiṃ):
प्रविष्टः (praviṣṭaḥ)entered
प्रविष्टः (praviṣṭaḥ):
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ)the best among sages
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ):
Suta (narrator) describing Markandeya’s vision/experience within the Lord during Pralaya
MarkandeyaBhagavan (Vishnu/Narayana)
PralayaMarkandeyaVishnuMysticVisionPuranaNarrative

FAQs

It presents Pralaya as a state where the cosmos is reabsorbed into Bhagavān; the sage’s entry into the Lord’s belly symbolizes shelter and re-integration into the divine during dissolution.

Indirectly, it reinforces the Purāṇic ethic that in times of crisis one should take refuge in dharma and the Divine; for kings/householders, this translates into steadiness, devotion, and protection of righteous order even amid upheaval.

No direct Vāstu or temple rule is stated; the ritual takeaway is the motif of divine refuge (śaraṇāgati) and the Lord as the ultimate ‘container’ of the world, often reflected in devotional rites and meditation on Viṣṇu’s cosmic form.