HomeMatsya PuranaAdh. 167Shloka 39

Shloka 39

Matsya Purana — Nārāyaṇa as Haṃsa in the Cosmic Ocean: Vedic Yajña-Puruṣa and Mārkaṇḍeya’s Vi...

न ह्येष वः समाचारो देवेष्वपि ममोचितः मां ब्रह्मापि हि देवेशो दीर्घायुरिति भाषते //

na hyeṣa vaḥ samācāro deveṣvapi mamocitaḥ māṃ brahmāpi hi deveśo dīrghāyuriti bhāṣate //

Indeed, this kind of conduct is not proper for you—nor is it fitting even among the gods, and much less toward me. For even Brahmā, the Lord of the gods, speaks of me as ‘long-lived.’

nanot
na:
hiindeed/for
hi:
eṣaḥthis
eṣaḥ:
vaḥof you/your
vaḥ:
samācāraḥconduct/usage/behavior
samācāraḥ:
deveṣu apieven among the gods
deveṣu api:
mamatoward me/of me
mama:
ucitaḥproper/fitting
ucitaḥ:
māmme
mām:
brahmā apieven Brahmā
brahmā api:
hiindeed
hi:
deveśaḥlord of the gods
deveśaḥ:
dīrgha-āyuḥlong-lived (one)/of long lifespan
dīrgha-āyuḥ:
itithus/so
iti:
bhāṣatesays/speaks
bhāṣate:
Lord Matsya (Vishnu) (probable, within the Manu–Matsya dialogue frame)
BrahmāDeveśa (Lord of the gods)
DharmaNītiConductDevasDialogue

FAQs

This verse does not describe pralaya directly; it emphasizes dharma—proper conduct and respect—within a divine dialogue context.

It reinforces nīti: a ruler or householder must maintain proper decorum and respectful behavior, recognizing hierarchy and avoiding conduct considered improper even among the gods.

No Vāstu or ritual procedure is stated here; the takeaway is ethical—correct samācāra (social-religious conduct) as a prerequisite for any righteous practice.