HomeMatsya PuranaAdh. 136Shloka 18

Shloka 18

Matsya Purana — Maya’s Nectar-Reservoir in Tripura and the Revival of the Slain in the Tripur...

मयस्य चाञ्जलिं कृत्वा तारकाख्यो ऽभिवादितः विद्युन्मालीति वचनं मयमुत्थाय चाब्रवीत् //

mayasya cāñjaliṃ kṛtvā tārakākhyo 'bhivāditaḥ vidyunmālīti vacanaṃ mayamutthāya cābravīt //

With palms joined in añjali, the one named Tāraka paid reverence to Maya. Then Vidyunmālī rose and spoke these words to Maya.

मयस्यto Maya (of Maya)
मयस्य:
and
:
अञ्जलिम् कृत्वाhaving made añjali (palms joined in salutation)
अञ्जलिम् कृत्वा:
तारकाख्यःthe one called Tāraka
तारकाख्यः:
अभिवादितःhaving saluted / having paid respects
अभिवादितः:
विद्युन्मालीVidyunmālī (proper name)
विद्युन्माली:
इतिthus
इति:
वचनम्words / statement
वचनम्:
मयम्to Maya
मयम्:
उत्थायrising / standing up
उत्थाय:
and
:
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene); direct speech is about to be spoken by Vidyunmālī
MayaTārakaVidyunmālī
Daitya-Dānava narrativeDialogue framingReverence/añjaliMythic genealogyMatsya Purana episode

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmogony; it functions as a narrative transition, showing respectful salutation before a key speech in a Daitya–Danava episode.

Indirectly, it highlights dhārmic etiquette—offering respectful greeting (añjali/abhivādana) before speaking—an ideal also expected of householders and rulers in Purāṇic ethics.

No Vāstu or temple-building rule is stated; the ritual element present is the gesture of añjali (a formal act of reverence) used to frame dialogue and establish proper conduct.