Matsya Purana — Maya’s Nectar-Reservoir in Tripura and the Revival of the Slain in the Tripur...
उत्पलैः कुमुदैः पद्मैर् वृतां कादम्बकैस्तथा चन्द्रभास्करवर्णाभैर् भीमैर् आवरणैर्वृताम् //
utpalaiḥ kumudaiḥ padmair vṛtāṃ kādambakaistathā candrabhāskaravarṇābhair bhīmair āvaraṇairvṛtām //
It was surrounded by blue lotuses, white water-lilies, and red lotuses, and also by kādamba trees; and it was enclosed by formidable ramparts whose hues were like the Moon and the Sun.
This verse is not about Pralaya; it focuses on an auspicious, orderly sacred/royal enclosure—imagery typical of Vastu and divine-city description rather than cosmic dissolution.
It reflects the kingly duty of maintaining a well-protected, prosperous realm: gardens, water-flora, and strong ramparts signify welfare (śrī) and security—core ideals of righteous governance in Purāṇic statecraft.
It highlights key Vastu markers: a planned enclosure (āvaraṇa/prākāra), protective fortification, and auspicious landscaping (lotus-filled waters, sacred trees). Such features are treated as prosperity-bringing and ritually pure surroundings for temples or royal precincts.