HomeMatsya PuranaAdh. 145Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Manvantaras

शिषेर् धातोश्च निष्ठान्ताच् छिष्टशब्दं प्रचक्षते मन्वन्तरेषु ये शिष्टा इह तिष्ठन्ति धार्मिकाः //

śiṣer dhātośca niṣṭhāntāc chiṣṭaśabdaṃ pracakṣate manvantareṣu ye śiṣṭā iha tiṣṭhanti dhārmikāḥ //

From the verbal root śiṣ (to instruct/discipline), with the niṣṭhā-ending, the word “śiṣṭa” is explained. Those who are the śiṣṭas—righteous, well-disciplined exemplars—remain established here through the Manvantaras.

śiṣeḥfrom the root śiṣ (to teach/instruct/discipline)
śiṣeḥ:
dhātoḥfrom the verbal root
dhātoḥ:
caand
ca:
niṣṭhāntātfrom the niṣṭhā (past-participial) ending
niṣṭhāntāt:
śiṣṭa-śabdamthe word ‘śiṣṭa’
śiṣṭa-śabdam:
pracakṣatethey declare/explain
pracakṣate:
manvantareṣuin (successive) Manvantaras
manvantareṣu:
yethose who
ye:
śiṣṭāḥthe disciplined/righteous authorities (the “good people”)
śiṣṭāḥ:
ihahere (in this world/age)
iha:
tiṣṭhantiremain/stand/abide
tiṣṭhanti:
dhārmikāḥdevoted to dharma, righteous.
dhārmikāḥ:
Lord Matsya (teaching Vaivasvata Manu)
ManvantaraŚiṣṭaDharma
DharmaManvantarasEtymologyTraditionEthics

FAQs

It implies continuity across cosmic cycles: even as ages and Manvantaras change, dharma is preserved through śiṣṭas—disciplined, righteous exemplars—who remain as living standards of conduct.

It points to śiṣṭācāra (the conduct of the learned and disciplined) as a practical authority for dharma. Kings and householders should model policy and daily conduct on the standards upheld by such righteous exemplars.

No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is methodological: ritual and social practice should follow śiṣṭa-tradition—what competent, dharmic authorities transmit—an important principle also used when applying Matsya Purana temple and rite guidelines.