HomeMatsya PuranaAdh. 13Shloka 18

Shloka 18

Matsya Purana — Lineage of the Pitṛs

त्वमस्य जगतो माता जगत्सौभाग्यदेवता दुहितृत्वं गता देवि ममानुग्रहकाम्यया //

tvamasya jagato mātā jagatsaubhāgyadevatā duhitṛtvaṃ gatā devi mamānugrahakāmyayā //

You are the Mother of this universe—the very divinity of the world’s good fortune. O Goddess, desiring to bestow your grace upon me, you have assumed the role of a daughter.

त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
अस्य (asya)of this
अस्य (asya):
जगतः (jagataḥ)world/universe
जगतः (jagataḥ):
माता (mātā)mother
माता (mātā):
जगत् (jagat)the world
जगत् (jagat):
सौभाग्य (saubhāgya)auspiciousness, prosperity, good fortune
सौभाग्य (saubhāgya):
देवता (devatā)deity, divine power
देवता (devatā):
दुहितृत्वम् (duhitṛtvam)daughterhood, the state/role of being a daughter
दुहितृत्वम् (duhitṛtvam):
गता (gatā)having gone to, having assumed
गता (gatā):
देवि (devi)O Goddess
देवि (devi):
मम (mama)for me/of me
मम (mama):
अनुग्रह (anugraha)favor, grace
अनुग्रह (anugraha):
काम्यया (kāmyayā)with the desire (to do so), wishing
काम्यया (kāmyayā):
A devotee/royal narrator addressing the Goddess (Devi) in praise (stuti) within the Matsya Purana’s early chapters
DeviJagat (the universe)
Devi-StutiShaktiAuspiciousnessBhaktiGrace

FAQs

Indirectly, it presents the Goddess as the universal Mother and the source of the world’s auspicious order—implying her sovereignty over both manifestation and withdrawal, though pralaya is not explicitly described here.

It frames prosperity (saubhāgya) as rooted in divine favor and reverence for the World-Mother; for rulers and householders, it supports the Purāṇic ethic that welfare, lineage-blessings, and social stability arise from dharmic devotion and gratitude for grace.

No direct Vāstu or iconographic rule is stated, but ritually it functions as a stuti suitable for Devi-pūjā—invoking her as the giver of auspiciousness, a common prerequisite intention (saṅkalpa) for temple worship and consecratory rites.