HomeMatsya PuranaAdh. 67Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Matsya Purana — Eclipse-Time Planetary Bath

यजमानस्य शिरसि निदध्युस्ते द्विजोत्तमाः ततो ऽतिवाहयेद्वेलाम् उपरागानुगामिनीम् //

yajamānasya śirasi nidadhyuste dvijottamāḥ tato 'tivāhayedvelām uparāgānugāminīm //

Those excellent brāhmaṇas should place it upon the sacrificer’s head; thereafter he should pass the time in observances that continue for the duration of the eclipse.

yajamānasyaof the sacrificer/patron of the rite
yajamānasya:
śirasion (his) head
śirasi:
nidadhyuḥshould place/lay (it)
nidadhyuḥ:
tethose
te:
dvijottamāḥbest among the twice-born (Brahmins)
dvijottamāḥ:
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
ativāhayetshould while away/should spend (the time)
ativāhayet:
velāmthe period/interval (time-span)
velām:
uparāga-anugāminīmfollowing the eclipse / lasting along with the eclipse (i.e., for its duration)
uparāga-anugāminīm:
Sūta (Purāṇic narrator) conveying the prescribed rite (vidhi) as taught in the Matsya Purana’s discourse tradition
Dvijottama (Brahmins)Yajamāna (ritual patron)Uparāga (eclipse)
GrahaṇaUparāgaVrataRitualDharma

FAQs

This verse does not speak about cosmic creation or Pralaya; it gives a practical injunction for correct conduct during an eclipse, emphasizing disciplined observance for the eclipse’s full duration.

As a dharma rule for the yajamāna (often a householder patron), it frames eclipse-time as a protected ritual interval: one should follow Brahmin guidance and maintain prescribed observances rather than treating the period as ordinary time.

The significance is ritual, not architectural: Brahmins place a consecrated item/rite-marker upon the yajamāna’s head, and the yajamāna must sustain the observance throughout the eclipse-time (uparāga-velā).