Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines
तस्माच्च स वरं वव्रे पुत्रार्थे दानवर्षभः संतानार्थं महाभागभार्यायां मम मानद पुत्रान्धर्मार्थतत्त्वज्ञान् उत्पादयितुमर्हसि //
tasmācca sa varaṃ vavre putrārthe dānavarṣabhaḥ saṃtānārthaṃ mahābhāgabhāryāyāṃ mama mānada putrāndharmārthatattvajñān utpādayitumarhasi //
Therefore that bull among the Dānavas chose a boon for the sake of sons: “O bestower of honor, be pleased to beget, through my noble wife, sons for my lineage—sons who know the true principles of dharma and artha.”
tasmāt (therefore); ca (and); saḥ (he); varam (a boon); vavre (chose/asked); putra-arthe (for the purpose of sons); dānava-ṛṣabhaḥ (the bull/foremost among the Dānavas); saṃtāna-artham (for the sake of progeny/continuity of lineage); mahābhāga-bhāryāyām (in/through the noble wife); mama (my); mānada (O giver of honor / one who grants respect); putrān (sons); dharma (righteous duty); artha (worldly prosperity/statecraft); tattva-jñān (knowledge of truth/principles); utpādayitum (to beget/bring forth); arhasi (you ought/please do).
This verse does not address pralaya directly; it focuses on lineage-continuity (saṃtāna) and the moral-intellectual quality desired in offspring (dharma–artha–tattva-jñāna).
It reflects the householder ideal of seeking progeny not merely for continuation of the family line, but for producing heirs trained in dharma (righteous conduct) and artha (responsible prosperity/statecraft), aligning family goals with ethical governance.
No Vāstu or temple-architecture rule appears in this verse; its ritual-ethical emphasis is on the intention behind seeking a boon—progeny qualified by dharma and true understanding.