HomeMatsya PuranaAdh. 40Shloka 11

Shloka 11

Matsya Purana — Duties of the Four Āśramas and the Power of Mauna

*ययातिरुवाच न ग्राम्यमुपयुञ्जीत य आरण्यो मुनिर्भवेत् तथास्य वसतो ऽरण्ये ग्रामो भवति पृष्ठतः //

*yayātiruvāca na grāmyamupayuñjīta ya āraṇyo munirbhavet tathāsya vasato 'raṇye grāmo bhavati pṛṣṭhataḥ //

Yayāti said: “A sage who has become a forest-dweller should not indulge in what is ‘village-born’—worldly comforts and habits. For when he lives in the forest, the village, with its ways and attachments, follows close behind him.”

yayātiḥ uvācaYayāti said
yayātiḥ uvāca:
nanot
na:
grāmyamvillage-like, worldly, sensual, belonging to settled society
grāmyam:
upayuñjītashould use/indulge in
upayuñjīta:
yaḥwho
yaḥ:
āraṇyaḥforest-dwelling
āraṇyaḥ:
muniḥsage
muniḥ:
bhavetmay be/is
bhavet:
tathāthen/indeed
tathā:
asyaof him
asya:
vasataḥwhile dwelling
vasataḥ:
araṇyein the forest
araṇye:
grāmaḥthe village (social life/attachments)
grāmaḥ:
bhavatibecomes/is
bhavati:
pṛṣṭhataḥfrom behind, at one’s back, close following
pṛṣṭhataḥ:
King Yayāti
YayātiMuni (forest sage)
VairagyaĀraṇyaka-dharmaSannyasaEthicsRenunciation

FAQs

This verse does not address Pralaya; it teaches inner renunciation—how worldly life can persist as attachment even when one physically withdraws to the forest.

It frames a clear boundary between household life and ascetic life: one who adopts forest-sage discipline should avoid grāmya (worldly) enjoyments; for householders and kings, it implies that true duty requires self-restraint and not importing indulgence into sacred vows.

No Vāstu or ritual procedure is specified; the takeaway is ethical-ritual purity of lifestyle—ascetic practice is undermined if village habits and comforts are carried into the forest.