HomeMatsya PuranaAdh. 39Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Matsya Purana — Dialogue of Aṣṭaka and Yayāti: Exhaustion of Merit

*अष्टक उवाच किं स्वित्कृत्वा लभते तात संज्ञां मर्त्यः श्रेष्ठां तपसा विद्यया वा तन्मे पृष्टः शंस सर्वं यथावच् छुभांल्लोकान् येन गच्छेत्क्रमेण //

*aṣṭaka uvāca kiṃ svitkṛtvā labhate tāta saṃjñāṃ martyaḥ śreṣṭhāṃ tapasā vidyayā vā tanme pṛṣṭaḥ śaṃsa sarvaṃ yathāvac chubhāṃllokān yena gacchetkrameṇa //

Aṣṭaka said: “Dear father, by doing what does a mortal obtain the highest renown and standing—by austerity, or by sacred knowledge? Since I have asked you, tell me everything rightly, by which one may proceed step by step to the auspicious worlds.”

अष्टक (aṣṭaka)Aṣṭaka
अष्टक (aṣṭaka):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
किं स्वित् (kiṃ svit)what indeed
किं स्वित् (kiṃ svit):
कृत्वा (kṛtvā)having done / by doing
कृत्वा (kṛtvā):
लभते (labhate)obtains
लभते (labhate):
तात (tāta)dear father
तात (tāta):
संज्ञाम् (saṃjñām)name, reputation, recognized status
संज्ञाम् (saṃjñām):
मर्त्यः (martyaḥ)a mortal
मर्त्यः (martyaḥ):
श्रेष्ठाम् (śreṣṭhām)highest, excellent
श्रेष्ठाम् (śreṣṭhām):
तपसा (tapasā)by austerity/penance
तपसा (tapasā):
विद्यया (vidyayā)by knowledge/sacred learning
विद्यया (vidyayā):
वा (vā)or
वा (vā):
तत् (tat)that
तत् (tat):
मे (me)to me
मे (me):
पृष्टः (pṛṣṭaḥ)asked/inquired
पृष्टः (pṛṣṭaḥ):
शंस (śaṃsa)tell, declare
शंस (śaṃsa):
सर्वम् (sarvam)all
सर्वम् (sarvam):
यथावत् (yathāvat)correctly, in due manner
यथावत् (yathāvat):
शुभान् लोकान् (śubhān lokān)auspicious worlds/realms
शुभान् लोकान् (śubhān lokān):
येन (yena)by which
येन (yena):
गच्छेत् (gacchet)one may go
गच्छेत् (gacchet):
क्रमेण (krameṇa)gradually, step by step
क्रमेण (krameṇa):
Aṣṭaka
Aṣṭaka
DharmaTapasVidyaSvargaMerit

FAQs

This verse does not discuss pralaya; it focuses on human effort—especially austerity (tapas) and knowledge (vidyā)—as means to attain higher status and auspicious realms.

It frames a core dharma-question relevant to all social roles: whether disciplined practice (tapas) or right knowledge (vidyā) is the primary means to prosperity of reputation and posthumous progress—guiding kings and householders toward merit-based, gradual spiritual advancement.

No vastu/temple-architecture rule is stated here; the verse is an ethical-philosophical inquiry that can undergird ritual life by emphasizing correct method (yathāvat) and gradual progress (krameṇa) toward auspicious results.