HomeMatsya PuranaAdh. 128Shloka 80
Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Matsya Purana — Cosmic Architecture of Sun–Moon and the ‘Houses of the Gods’

द्वीपानामुदधीनां च पर्वतानां तथैव च वर्षाणां च नदीनां च ये च तेषु वसन्ति वै //

dvīpānāmudadhīnāṃ ca parvatānāṃ tathaiva ca varṣāṇāṃ ca nadīnāṃ ca ye ca teṣu vasanti vai //

“(I shall speak) of the continents and the oceans, and likewise of the mountains; of the regions (varṣas) and the rivers too—and also of those beings who dwell within them.”

द्वीपानाम (dvīpānām)of the continents/islands
द्वीपानाम (dvīpānām):
उदधीनाम् (udadhīnām)of the oceans/seas
उदधीनाम् (udadhīnām):
च (ca)and
च (ca):
पर्वतानाम् (parvatānām)of the mountains
पर्वतानाम् (parvatānām):
तथैव (tathaiva)likewise/just so
तथैव (tathaiva):
वर्षाणाम् (varṣāṇām)of the regions/territorial divisions (varṣas)
वर्षाणाम् (varṣāṇām):
नदीनाम् (nadīnām)of the rivers
नदीनाम् (nadīnām):
ये (ye)who/which
ये (ye):
च (ca)and
च (ca):
तेषु (teṣu)in them/among them
तेषु (teṣu):
वसन्ति (vasanti)dwell/reside
वसन्ति (vasanti):
वै (vai)indeed/truly (emphatic particle).
वै (vai):
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu
DvipasUdadhis (oceans)Parvatas (mountains)Varsas (regions)Nadis (rivers)
Sacred GeographyCosmographyPuranic World-MapBhuvanaPilgrimage Context

FAQs

This verse is not describing Pralaya; it introduces a cosmographical survey—continents, oceans, mountains, regions, rivers, and the beings living there—framing the ordered world rather than its dissolution.

By outlining the world’s regions and inhabitants, it supports a king’s ideal of knowing lands, peoples, and natural boundaries (rivers/mountains) for righteous governance, protection, and pilgrimage patronage; for householders, it contextualizes sacred geography tied to dharma and tirtha-travel.

No direct Vastu or ritual rule is stated; indirectly, such geographic enumerations ground tirtha-mahima and regional temple traditions by locating sacred rivers, mountains, and lands that become sites for ritual practice and temple establishment.