Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

द्रौपद्याः सैरन्ध्रीवेषधारणं सुदेष्णासंवादश्च | Draupadī assumes the Sairandhrī guise and dialogues with Sudeshnā

स सूदरूप: परमेण वर्चसा रविर्यथा लोकमिमं प्रकाशयन्‌ । स कृष्णवासा गिरिराजसारवां- स्‍्तं मत्स्यराजं समुपेत्य तस्थिवान्‌,वे यद्यपि रसोइयेके वेशमें थे, तो भी अपने उत्कृष्ट तेजसे इस लोकको प्रकाशित करनेवाले सूर्यदेवकी भाँति सुशोभित हो रहे थे। उनके वस्त्र काले थे और उनका शरीर पर्वतराज मेरुके समान सुदृढ़ था। वे मत्स्ययाज विराटके समीप आकर खड़े हो गये

sa sūdarūpaḥ parameṇa varcasā ravir yathā lokam imaṁ prakāśayan | sa kṛṣṇavāsā girirājasāravāṁs taṁ matsyarājaṁ samupetya tasthivān ||

Vaiśampāyana said: Though he had assumed the guise of a charioteer, he shone with supreme radiance—like the sun illuminating this world. Clad in dark garments and firm-bodied like the king of mountains, he approached King Virāṭa of the Matsyas and stood before him.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सूदरूपःhaving the form of a cook
सूदरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootसूद-रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
परमेणwith supreme
परमेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्चसाsplendor, radiance
वर्चसा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्चस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रविःthe sun
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रकाशयन्illuminating
प्रकाशयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-काश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णवासाwhose garments are black
कृष्णवासा:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्ण-वासस्
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिराजसारवान्solid/firm like the king of mountains (Meru)
गिरिराजसारवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगिरिराज-सारवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्स्यराजम्the king of Matsya (Virata)
मत्स्यराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य-राज
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपेत्यhaving approached
समुपेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-उप-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तस्थिवान्stood, remained
तस्थिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्तवतु (perfect/resultative participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsyarāja (King Virāṭa)
M
Matsya kingdom
R
Ravi (Sun)
G
Girirāja (king of mountains; implied Meru/Himālaya)

Educational Q&A

The verse highlights that true excellence (varcas) is intrinsic: even when a person adopts a lowly or concealed role for dharmic reasons, inner nobility and strength tend to reveal themselves. It also frames service and humility as compatible with greatness.

A radiant figure, outwardly in the guise of a sūta (charioteer), approaches King Virāṭa of the Matsyas and stands before him. The description emphasizes his sun-like brilliance, dark attire, and mountain-like sturdiness as he presents himself at the Matsya court.