Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भोजनानि च हृद्यानि पानानि विविधानि च । तन्महोत्सवसंकाशं हृष्टपुष्टजनायुतम्‌ । नगरं मत्स्यराजस्य शुशुभे भरतर्षभ,हजारों गौएँ, रत्न, नाना प्रकारके वस्त्र, आभूषण, मुख्य-मुख्य वाहन, शबय्या, भोजनसामग्री तथा भाँति-भाँतिकी पीनेयोग्य उत्तम वस्तुएँ भी अर्पण कीं। जनमेजय! उस समय हजारों-लाखों हृष्ट-पुष्ट मनुष्योंस भरा हुआ मत्स्यराजका वह नगर मूर्तिमान्‌ महोत्सव-सा सुशोभित हो रहा था

bhojanāni ca hṛdyāni pānāni vividhāni ca | tan-mahotsava-saṅkāśaṃ hṛṣṭa-puṣṭa-janāyutam | nagaraṃ matsyarājasya śuśubhe bharatarṣabha ||

“And there were offered delightful foods and many kinds of drinks as well. O bull among the Bharatas, the city of the king of the Matsyas—crowded with multitudes of cheerful, well-nourished people—shone like a grand festival made manifest.”

भोजनानिfoods, eatables
भोजनानि:
Karma
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हृद्यानिpleasing, delightful
हृद्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootहृद्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
पानानिdrinks, beverages
पानानि:
Karma
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महोत्सव-संकाशम्resembling a great festival
महोत्सव-संकाशम्:
TypeAdjective
Rootमहोत्सव-संकाश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हृष्ट-पुष्ट-जन-आयुतम्filled with tens of thousands of joyful and well-fed people
हृष्ट-पुष्ट-जन-आयुतम्:
TypeAdjective
Rootहृष्ट-पुष्ट-जन-आयुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नगरम्city
नगरम्:
Karta
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
मत्स्य-राजस्यof the king of Matsya
मत्स्य-राजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमत्स्य-राज
FormMasculine, Genitive, Singular
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
भरत-ऋषभO bull among the Bharatas
भरत-ऋषभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed listener, i.e., Janamejaya in context)
M
Matsyarāja (King of the Matsyas, Virāṭa)
M
Matsya-nagara (the city of the Matsya king)
B
bhojana (foods)
P
pāna (drinks/refreshments)
M
mahotsava (great festival)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of abundance used for communal well-being—prosperity expressed through hospitality, orderly celebration, and the visible flourishing of people, suggesting that a well-governed realm manifests joy and nourishment rather than fear and deprivation.

Vaiśampāyana describes the Matsya king’s city at that time as radiant like a great festival: plentiful delightful foods and varied drinks are being offered, and the city is filled with large crowds of happy, robust people, emphasizing the festive, prosperous atmosphere.