Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

तेषु तत्रोपविष्टेषु विराट: पृथिवीपति: । आजगाम सभां कर्तु राजकार्याणि सर्वश:,पाण्डवोंके वहाँ बैठ जानेपर राजा विराट अपने समस्त राजकाज करनेके लिये सभामें आये

teṣu tatropaviṣṭeṣu virāṭaḥ pṛthivīpatiḥ | ājagāma sabhāṃ kartuṃ rāja-kāryāṇi sarvaśaḥ ||

When they had taken their seats there, King Virāṭa, lord of the land, came into the assembly hall to attend to all the affairs of state.

तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, locative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपविष्टेषुwhen (they were) seated
उपविष्टेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउपविष्ट
Formmasculine, locative, plural
विराटःVirāṭa
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
Formmasculine, nominative, singular
पृथिवीपतिःlord of the earth (king)
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formmasculine, nominative, singular
आजगामcame
आजगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (liṭ), third, singular
सभाम्to the assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
Formfeminine, accusative, singular
कर्तुम्to do / to carry out
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Forminfinitive (tumun)
राजकार्याणिroyal duties / affairs of state
राजकार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootराजकार्य
Formneuter, accusative, plural
सर्वशःentirely / in every respect
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Virāṭa
S
sabhā (royal assembly/court)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a ruler’s ethical obligation to conduct state affairs through orderly, public institutions (the sabhā), emphasizing responsibility, procedure, and governance for the common good.

After the others have seated themselves in the court, King Virāṭa enters the assembly to carry out the full range of royal business, setting the stage for subsequent interactions in the courtly setting.