Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

एष सर्वान्‌ महीपालान्‌ करदान्‌ समकारयत्‌ | वैश्यानिव महाभागो विवशान्‌ स्ववशानपि,इन महाभाग नरेशने इस देशके सब राजाओंको वैश्योंकी भाँति स्ववश (अपने अधीन) और विवश करके कर देनेवाला बना दिया था। (अर्थात्‌ सब राजा इन्हें कर दिया करते थे।) अत्यन्त उत्तम व्रतका पालन करनेवाले इन महाराजके यहाँ प्रतिदिन अट्टासी हजार महाबुद्धिमान्‌ स्नातकोंकी जीविका चलती थी

arjuna uvāca | eṣa sarvān mahīpālān karadān samakārayat | vaiśyān iva mahābhāgo vivaśān svavaśān api |

Arjuna said: “This illustrious king compelled all the rulers of the earth to become tributaries. Like vaiśyas, whether they were willing or unwilling, he brought them under his control and made them pay tribute.”

एषःthis (man/king)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
महीपालान्kings, rulers of the earth
महीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
करदान्tribute-paying, tax-paying
करदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरद
FormMasculine, Accusative, Plural
समकारयत्made (them) do; caused (them) to become
समकारयत्:
TypeVerb
Rootसम् + कृ (कारयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
वैश्यान्Vaiśyas (commoners/merchant class)
वैश्यान्:
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाभागःthe greatly fortunate/noble one
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
विवशान्helpless, compelled
विवशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवश
FormMasculine, Accusative, Plural
स्ववशान्under his own control; subject to him
स्ववशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्ववश
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
M
mahābhāga (an illustrious king, unnamed in this verse)
M
mahīpāla (kings/rulers as a class)
V
vaiśya (social class as a comparison)