क्षामयित्वा तु कौरव्यं रणादुत्तरमागतम् । प्रशशंस ततो मत्स्य: शृण्वतः सव्यसाचिन:,इधर मत्स्यनरेश कुरुनन्दन युधिष्ठिरसे क्षमा माँगकर सव्यसाची अर्जुनके सुनते हुए ही रणभूमिसे आये हुए उत्तरकी प्रशंसा करने लगे--
kṣāmayitvā tu kauravyaṃ raṇād uttaram āgatam | praśaśaṃsa tato matsyaḥ śṛṇvataḥ savyasācinaḥ ||
Vaiśampāyana said: After seeking forgiveness from the Kuru prince (Yudhiṣṭhira), King Virāṭa then praised Uttara, who had returned from the battlefield—doing so while Arjuna, the ambidextrous archer, listened. The scene underscores a king’s duty to restore harmony through apology and to encourage valor publicly, even when the true agent of victory remains unclaimed.
वैशम्पायन उवाच