Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

इत्युक्त: कुपितो राजा मत्स्य: पाण्डवमब्रवीत्‌ | समं॑ पुत्रेण मे षण्ढं ब्रह्म॒ुबन्धो प्रशंससि,यह सुनते ही मत्स्यनरेश कुपित हो उठे और पाण्डुनन्दनसे बोले--'अधम ब्राह्मण! तू मेरे पुत्रके समान एक हिजड़ेकी प्रशंसा करता है!

ity uktaḥ kupito rājā matsyaḥ pāṇḍavam abravīt | samaṁ putreṇa me ṣaṇḍhaṁ brahmabandho praśaṁsasi |

Hearing these words, King Matsya flared up in anger and addressed the son of Pāṇḍu: “You base-born Brāhmaṇa! You praise that eunuch as though he were equal to my own son!”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
कुपितःangry
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यःMatsya (the Matsya king)
मत्स्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pandava
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
समम्equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पुत्रेणwith (my) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
षण्ढम्a eunuch
षण्ढम्:
Karma
TypeNoun
Rootषण्ढ
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मबन्धोO brahmin by mere connection (contemptuous address)
ब्रह्मबन्धो:
TypeNoun
Rootब्रह्मबन्धु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रशंससिyou praise
प्रशंससि:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent (लट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsya (King Virāṭa)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
V
Virāṭa’s son (Uttarā/Uttara implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and attachment to status can distort judgment: the king reacts to perceived disrespect by resorting to abusive labels, illustrating a lapse from dharma in speech and discernment.

In the Virāṭa court episode, King Matsya (Virāṭa) becomes furious at a Pāṇḍava (in disguise) for praising a person he derides as a ‘ṣaṇḍha’ as being equal to his own son, and he rebukes the speaker with the insult ‘brahmabandhu’.