Shloka 23

वैशम्पायन उवाच अथोत्तरस्त्वरमाण: स दूता- नाज्ञापयद्‌ वचनात्‌ फाल्गुनस्य | आचक्षध्वं विजयं पार्थिवस्य भग्ना: परे विजिताश्चापि गाव:,क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये स शत्रुसेनामभि भूय सर्वा- माच्छिद्य सर्व च धनं कुरुभ्य: । वैराटिरायान्नगरं प्रतीतो बृहन्नलासारथिना प्रवीर: इस तरह शत्रुओंकी सम्पूर्ण सेनाको पराजित करके कौरवोंसे सारा गोधन छीनकर विराटकुमार वीर उत्तर बृहन्नला सारथिके साथ प्रसन्नतापूर्वक नगरकी ओर प्रस्थित हुआ

vaiśampāyana uvāca athottaras tvaramāṇaḥ sa dūtān ājñāpayad vacanāt phālgunasya | ācakṣadhvaṁ vijayaṁ pārthivasya bhagnāḥ pare vijitāś cāpi gāvaḥ kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ | sa śatrusenām abhibhūya sarvām ācchidya sarvaṁ ca dhanaṁ kurubhyaḥ | vairāṭir āyān nagaraṁ pratītaḥ bṛhannalāsārathinā pravīraḥ ||

Vaiśampāyana said: Then Uttara, in haste, at the instruction of Phālguna (Arjuna), ordered the messengers: “Proclaim the victory of the prince! The enemy has been broken; the cattle too have been recovered—though the foes, defeated, are scattered, hungry, thirsty, and exhausted, bewildered in a foreign land.” Having thus overcome the entire hostile force and seized back all the wealth from the Kurus, the valiant prince of Virāṭa set out joyfully toward the city, with Bṛhannalā as his charioteer.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उत्तरःUttara (Virāṭa's son)
उत्तरः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
TypeAdjective
Rootत्वरमाण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दूतान्messengers
दूतान्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Accusative, Plural
आज्ञापयत्commanded
आज्ञापयत्:
TypeVerb
Rootआज्ञा + णिच् (आज्ञापय)
FormImperfect, 3, Singular
वचनात्from/at the word (on the instruction)
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
फाल्गुनस्यof Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
आचक्षध्वम्tell/announce
आचक्षध्वम्:
TypeVerb
Rootआ + चक्ष्
विजयम्victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थिवस्यof the king/prince
पार्थिवस्य:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Singular
भग्नाःbroken, routed
भग्नाः:
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
परेthe enemies/others
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
विजिताःconquered
विजिताः:
TypeAdjective
Rootविजित
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गावःcows/cattle
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
क्षुत्hunger
क्षुत्:
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
परिश्रान्ताःutterly exhausted
परिश्रान्ताः:
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विदेशस्थाःbeing in a foreign land
विदेशस्थाः:
TypeAdjective
Rootविदेश-स्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered, distraught
विचेतसः:
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुसेनाम्the enemy army
शत्रुसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु-सेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिभूयhaving overcome
अभिभूय:
TypeIndeclinable
Rootअभि + भू
FormAbsolutive (Gerund)
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
आच्छिद्यhaving seized/torn away
आच्छिद्य:
TypeIndeclinable
Rootआ + छिद्
FormAbsolutive (Gerund)
सर्वम्all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धनम्wealth (here: cattle/booty)
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुभ्यःfrom the Kurus
कुरुभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Ablative, Plural
वैराटिराट्the Virāṭa-prince (Uttara)
वैराटिराट्:
Karta
TypeNoun
Rootवैराटि-राट्
FormMasculine, Nominative, Singular
आयात्went/came (set out)
आयात्:
TypeVerb
Rootया + आ (आया)
FormImperfect, 3, Singular
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतीतःpleased, satisfied
प्रतीतः:
TypeAdjective
Rootप्रतीत
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहन्नलाby/with Bṛhannalā (Arjuna in disguise)
बृहन्नला:
Karana
TypeNoun
Rootबृहन्नला
FormFeminine, Instrumental, Singular
सारथिनाwith a charioteer
सारथिना:
Karana
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रवीरःhero, great warrior
प्रवीरः:
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uttara (Virāṭa prince)
P
Phālguna (Arjuna)
B
Bṛhannalā (Arjuna in disguise)
K
Kurus/Kauravas
V
Virāṭa (kingdom/capital city)
M
messengers (dūta)
C
cattle (gāvaḥ)
E
enemy army (śatrusenā)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya duty of protecting subjects’ wealth (here, the cattle) and the ethical dimension of victory: the rightful restoration of what was seized, guided by disciplined leadership (Uttara acting under Arjuna’s direction) rather than mere boasting or cruelty toward a routed foe.

After Arjuna (disguised as Bṛhannalā) defeats the Kaurava force that tried to seize Virāṭa’s cattle, Uttara orders messengers to announce the victory and the recovery of the herd. The defeated Kauravas are described as scattered, exhausted, and disoriented. Uttara then returns to the city, pleased, with Bṛhannalā as his charioteer.